Translation for "be corpse" to russian
Translation examples
Cohabitation with corpses;
пребывание вместе с трупами;
You are selling Hariri's corpse.
Вы торгуете сейчас трупом Харири.
The Rwandese countryside was strewn with corpses.
Руандийские деревни были завалены трупами.
8,000 corpses collected by the Force,
- уборка Силами 8000 трупов,
It is not easy to drag your corpses".
Тяжело таскать ваши трупы".
The corpse showed no signs of bodily injury.
Телесных повреждений на трупе не обнаружено.
Acts of cannibalism and mutilation of corpses are described.
Рассказывают об актах каннибализма и расчленении трупов.
Osprey (Pandion haliaeetus), corpses 2
Скопа (Pandion haliaeetus), трупы 2
There were corpses that had clearly been robbed.
Трупы с явными признаками ограбления.
Some corpses are found in a nearby lake.
Некоторые из трупов погибших были обнаружены в соседнем озере.
I'm sorry, but they should be corpses.
Простите, но они должны быть трупами.
“They are corpses,” said Dumbledore calmly. “Dead bodies that have been bewitched to do a Dark wizard’s bidding.
— Это трупы, — спокойно ответил Дамблдор. — Мертвецы, которых заколдовал темный волшебник и заставил служить себе.
Sonya fell on her corpse, put her arms around her, and lay motionless, her head resting on the deceased woman's withered breast.
Соня упала на ее труп, обхватила ее руками и так и замерла, прильнув головой к иссохшей груди покойницы.
He had been imagining for some reason that he would find everything just as he had left it then, perhaps even the corpses in the same places on the floor.
Ему представлялось почему-то, что он всё встретит точно так же, как оставил тогда, даже, может быть, трупы на тех же местах на полу.
Paler indeed than the moon ailing in some slow eclipse was the light of it now, wavering and blowing like a noisome exhalation of decay, a corpse-light, a light that illuminated nothing.
Теперь ее свет был болезненно-мутным, лунно-белесым; она источала его, точно смрадное гниение, светилась, как гниющий труп, не освещая ничего.
«This man,» he began, nodding feebly at the corpse « — O'Brien were his name, a rank Irelander — this man and me got the canvas on her, meaning for to sail her back.
– Этот человек... – начал он, слабо кивнув в сторону трупа. – Его звали О'Брайен... ирландец... Мы с ним поставили паруса и хотели вернуться в бухту.
“A five-year-old could have told us as much,” sneered Snape. “The Inferius is a corpse that has been reanimated by a Dark wizard’s spells.
— Все это мог бы рассказать нам и пятилетний ребенок, — издевательски заметил Снегг. — Инфернал — это труп, возвращенный к жизни заклинаниями Темного волшебника.
He could still see his parents beaming up at him from the tattered old photograph, unaware that their lives, like so many of those around them, were drawing to a close. The image of the Boggart posing as the corpse of each member of Mrs.
Он все еще словно бы видел отца и мать, радостно улыбающихся ему с истрепанной старой фотографии, не знающих, что их жизням, как и жизням многих их товарищей, скоро придет конец. Вдобавок перед глазами то и дело вспыхивал образ боггарта, прикидывающегося трупом каждого из членов семьи Уизли по очереди.
(N.B.-- They say that meekness is a great power. I must ask the prince about this, for the expression is his.) But I remember one day in March, when I went up to his lodgings to see whether it was true that one of his children had been starved and frozen to death, I began to hold forth to him about his poverty being his own fault, and, in the course of my remarks, I accidentally smiled at the corpse of his child. Well, the poor wretch's lips began to tremble, and he caught me by the shoulder, and pushed me to the door. 'Go out,' he said, in a whisper. I went out, of course, and I declare I LIKED it. I liked it at the very moment when I was turned out.
(NB. Говорят, смирение есть страшная сила; надо справиться об этом у князя, это его собственное выражение.) Но когда я, в марте месяце, поднялся к нему наверх, чтобы посмотреть, как они там „заморозили“, по его словам, ребенка, и нечаянно усмехнулся над трупом его младенца, потому что стал опять объяснять Сурикову, что он „сам виноват“, то у этого сморчка вдруг задрожали губы, и он, одною рукой схватив меня за плечо, другою показал мне дверь и тихо, то есть чуть не шепотом, проговорил мне: „Ступайте-с!“ Я вышел, и мне это очень понравилось, понравилось тогда же, даже в ту самую минуту, как он меня выводил;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test