Translation for "be content be" to russian
Translation examples
4. Were you satisfied with the conference content ?
4. Удовлетворены ли Вы содержанием конференции?
To what extent are you satisfied with the contents of the seminar
В какой степени вы удовлетворены содержанием семинара?
But the Commission, as usual, was not content with our response.
Однако Комиссия, по обыкновению, не удовлетворилась нашим ответом.
The Board was generally content with the implementation rate.
Комиссия в целом удовлетворена показателем выполнения рекомендаций.
The complainant was not satisfied with the reply received and she disputed its content.
Заявитель была не удовлетворена полученным ответом и оспорила его содержание.
Both Muslims and Christians in Jordan were content with that situation.
Как мусульмане, так и христиане в Иордании удовлетворены таким положением вещей.
The Committee is satisfied with the contents of the reports, which meet its requirements.
Комитет удовлетворен содержанием докладов, которое соответствует его требованиям.
There are, however, two elements in the draft text Austria is not really content with:
Вместе с тем Австрия не совсем удовлетворена двумя элементами проекта текста.
The Board is content that UNHCR is responding positively to the concerns previously raised.
Комиссия удовлетворена тем, что УВКБ позитивно реагирует на высказанные ранее замечания.
With this answer Elizabeth was forced to be content;
Элизабет пришлось удовлетвориться этим ответом.
Harry contented himself with nodding at the carpet, which was growing lighter as the sky outside grew paler.
Гарри удовлетворился кивком, адресованным ковру, который становился светлее по мере того, как бледнело небо снаружи.
This is evidently the smallest share with which the tenant can content himself without being a loser, and the landlord seldom means to leave him any more.
Это, очевидно, наименьшая доля, какою может удовлетвориться арендатор, не оставаясь в убытке, а землевладелец редко имеет в виду оставить ему больше.
and when it closed, Elizabeth, in the solitude of her chamber, had to meditate upon Charlotte’s degree of contentment, to understand her address in guiding, and composure in bearing with, her husband, and to acknowledge that it was all done very well. She had also to anticipate how her visit would pass, the quiet tenor of their usual employments, the vexatious interruptions of Mr. Collins, and the gaieties of their intercourse with Rosings. A lively imagination soon settled it all.
Перед сном, оставшись в своей комнате одна, Элизабет смогла обдумать, насколько ее подруга удовлетворена своей судьбой, разобраться в образе действий, избранном Шарлоттой по отношению к мужу, и прийти к выводу, что он является наилучшим. Она могла также мысленно представить себе, как будет дальше протекать ее визит в Хансфорд: размеренный ход домашних занятий и бесед с подругой, назойливость мистера Коллинза, курьезные встречи в Розингсе, — картины эти одна за другой промелькнули в ее воображении.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test