Translation examples
The present report consequently references the work of IEO.
Настоящий доклад последовательно рассматривает работу НУВО.
Consequence conducive to the process of nuclear disarmament and nonproliferation
Последовательность событий, способствующих процессу ядерного разоружения и нераспространения
Consequently, the sequence of the subjects in this handbook is based on this context.
Поэтому последовательность вопросов в справочнике строится соответствующим образом.
All APL stockpiles in Finland will consequently be destroyed by 2016.
К 2016 году в Финляндии будут последовательно уничтожаться все запасы ППНМ.
84. In Croatia there is a consequent prohibition of forced and compulsory labour.
84. В Хорватии существует последовательный запрет на принудительный и обязательный труд.
The purpose of the amendment, was to secure a strict and consequent interpretation of the provision.
Цель поправки заключалась в обеспечении строгого и последовательного толкования этого положения.
This will consequently lead to reducing reliance on DDT and other pesticides.
Такие меры последовательно приведут к снижению зависимости от ДДТ и других пестицидов.
20. With regard to the consequences of TNC activities, a consistent approach was required.
20. Что касается результатов деятельности ТНК, то в этом вопросе необходим последовательный подход.
It was noted that more consistent highlighting of the consequences of under-funding would also be helpful.
Было отмечено, что более последовательное освещение последствий недостаточного финансирования также было бы полезным.
Consequently there is no dearth of inclination to progressively eliminate child labour from India.
Таким образом, Индия делает все возможное для последовательного искоренения детского труда.
Well,there--there still has to be consequences, your ability is a gift, but it makes you a target, too, and I have to protect you from people who want to exploit you,
Ну... всегда может быть последовательность, твоя способность - это подарок, но она также делает тебя мишенью. И я должна защитить тебя от людей, которые хотят тебя эксплуатировать.
Land degradation is a consequence of market failures and partly a consequence of poverty.
Деградация земель является следствием сбоев в работе рыночных механизмов и частично − следствием бедности.
As a consequence, it held that:
Как следствие, Суд постановил, что:
With Cn/Cr the ratio between the consequence related to the alternative design, and the consequence related to the reference design,
где Cn/Cr соотношение между следствием, связанным с альтернативной конструкцией, и следствием, связанным с исходной конструкцией,
Consequently, the case remains pending;
Как следствие, дело еще не возбуждено;
Consequently, there was no need for a report
Как следствие, необходимость в докладе отпала.
Consequently, the investigation had to be terminated.
В этой связи следствие пришлось прекратить.
HIV as a consequence and cause of poverty
ВИЧ как следствие и причина нищеты
Consequently, the calibre of intake is high.
Как следствие, к поступающим предъявляются повышенные требования.
This has two important consequences.
126. Это имеет два важных следствия.
Entails are the natural consequences of the law of primogeniture.
Фидеикомиссы являются естественным следствием закона о первородстве.
But that is merely the base consequence of a base fact, in which both parties are humiliated.
но ведь это только подлое следствие подлого факта, где унижены и тот и другой.
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
Public services are never better performed than when their reward comes only in consequence of their being performed, and is proportioned to the diligence employed in performing them.
Общественная служба никогда не исполняется лучше, чем в тех случаях, когда награда является следствием исполнения и соразмерна усердию, употребленному на него.
The extension and improvement of these last could not take place but in consequence of the extension and improvement of agriculture the last and greatest effect of foreign commerce, and of the manufactures immediately introduced by it, and which I shall now proceed to explain.
Развитие и улучшение этих последних могло иметь место только в результате развития и улучшения сельского хозяйства, этого последнего и главнейшего следствия внешней торговли и промышленности, порожденной непосредственно этой торговлей. К изложению этого я сейчас перейду.
However little Mr. Darcy might have liked such an address, he contented himself with coolly replying that he perceived no other alteration than her being rather tanned, no miraculous consequence of travelling in the summer.
Хотя эти рассуждения отнюдь не понравились мистеру Дарси, он ограничился лишь сдержанным ответом, сказав, что не заметил в лице Элизабет никаких перемен, кроме загара — естественного следствия путешествия в летнюю пору.
Horns are simply the natural consequence of every legal marriage, its correction, so to speak, a protest, so that in this sense they are not humiliating in the least. And—absurd as it is to think of it—if ever I wind up in a legal marriage, I will even be glad of your thrice-cursed horns;
Рога — это только естественное следствие всякого законного брака, так сказать, поправка его, протест, так что в этом смысле они даже нисколько не унизительны… И если я когда-нибудь, — предположив нелепость, — буду в законном браке, то я даже рад буду вашим растреклятым рогам;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test