Translation for "be come" to russian
Translation examples
For them, UNICEF comes as a saviour; for them, UNICEF comes as a lifeline.
Для них ЮНИСЕФ становится спасителем; для них ЮНИСЕФ становится спасательным тросом.
It is a cause of more problems to come.
Оно становится лишь источником дальнейших проблем.
We are happy that our dream has come true.
Мы рады, что наша мечта становится реальностью.
This is apparent when it comes to the overall functioning.
Это становится очевидным, когда речь заходит об общем функционировании.
Trafficking victims come from all regions of the country.
Жертвами торговли становятся люди во всех регионах страны.
Normally such information comes to the knowledge of the State of origin.
Обычно такая информация становится известна государству происхождения.
Victims of violence come from all religious or belief backgrounds.
9. Жертвами насилия становятся представители всех религий и вероисповеданий.
I personally am not willing to come here to be the subject of investigation.
Лично я не хочу приезжать сюда, чтобы становиться объектом расследования.
The General Assembly feels the mildew coming over it and its bones turn to a paste.
От Генеральной Ассамблеи отдает плесенью, она становится бесхребетной.
The long-term deadlock poses a serious problem and has to come to an end.
Этот затянувшийся застой становится серьезной проблемой и должен прекратиться.
The prestigious character of this product, whatever it may be, comes only from its having been placed... at the center of social life, as the revealed mystery... of the ultimate end of production.
Продукт становится престижным лишь тогда, когда его помещают в цент общественной жизни, нарекая конечной целью всего производства и развития.
The nearer it got to noon that day the thicker and thicker was the wagons and horses in the streets, and more coming all the time.
Чем ближе к полудню, тем все больше и больше становилось на улицах подвод и лошадей.
Military exercises come to be as much neglected by the inhabitants of the country as by those of the town, and the great body of the people becomes altogether unwarlike.
Военные упражнения так же сильно пренебрегаются жителями деревни, как и городами, и весь народ становится невоинственным.
“What's your business?” the little old woman said sternly, coming into the room and, as before, standing directly in front of him, so as to look him directly in the face.
— Что угодно? — строго произнесла старушонка, войдя в комнату и по-прежнему становясь прямо перед ним, чтобы глядеть ему прямо в лицо.
In moments of great joy, he invariably felt a sensation of melancholy come over him--he could not tell why.
Как это странно!» – проговорил он чрез минуту даже с какою-то грустью: в сильные минуты ощущения радости ему всегда становилось грустно, он сам не знал отчего.
The difference of talents comes then to be taken notice of, and widens by degrees, till at last the vanity of the philosopher is willing to acknowledge scarce any resemblance.
И тогда становится заметным различие способностей, которое делается постепенно все больше, пока, наконец, тщеславие ученого отказывается признавать хоть тень сходства между ними.
The former painfully horrible, hideous sensation began to come back to him more clearly, more vividly; he shuddered with each ring, and enjoyed the feeling more and more.
Прежнее, мучительно-страшное, безобразное ощущение начинало всё ярче и живее припоминаться ему, он вздрагивал с каждым ударом, и ему всё приятнее и приятнее становилось.
Then suddenly it gets very noisy: out of the tavern, with shouting, singing, and balalaikas, come some big peasants, drunk as can be, in red and blue shirts, with their coats thrown over their shoulders.
Но вот вдруг становится очень шумно: из кабака выходят с криками, с песнями, с балалайками пьяные-препьяные большие такие мужики в красных и синих рубашках, с армяками внакидку.
So here comes this wonderful list of books. I start down the first page: I haven’t read a single one of the books, and I feel very uneasy—I hardly belong.
Ладно, получаю я этот замечательный список, начинаю просматривать первую его страницу, выясняю, что ни одной из этих книг не читал, и мне становится немного не по себе — судя по всему, я попаду далеко не в свою компанию.
“Now, your mother’s charm will only break under two conditions: when you come of age, or”—Moody gestured around the pristine kitchen—“you no longer call this place home.
— Так вот, чары, наложенные твоей матерью, спадают при выполнении одного из двух условий: когда ты становишься совершеннолетним или когда перестаешь считать это место, — Грюм обвел рукой чистенькую кухню, — своим домом.
делаться
verb
The Council will not come to any conclusions today.
Сегодня Совет не будет делать никаких выводов.
Come to us and see what they are doing.
Приезжайте к нам и посмотрите, что они делают.
That comes at the price of our common security.
Это делается в ущерб нашей общей безопасности.
We will continue to do so in the years to come.
Мы будем делать это и далее в предстоящие годы.
We need to address what comes next.
Нам нужно рассмотреть вопрос о том, что делать дальше.
It will of course do so during the coming year.
Разумеется, Суд будет продолжать это делать и в следующем году.
It will of course do the same during the year to come.
Разумеется, Cуд будет продолжать это делать и в следующем году.
And how did they come to it?
А как они делались?
A cloudless night coming… and hardly a hiccough in the arrangements… Not much for me to do!
А там — тихая безоблачная ночь… Почти никаких заминок… Мне здесь и делать нечего!
And to keep foreign wizards from finding it, they’ll have made it Unplottable—” “Come again?”
А чтобы его не обнаружили иностранные волшебники, его делают ненаносимым. — Так, пожалуйста, еще раз.
I am sure we are all for ever at your service, whatever happens after this. But what comes next?
После этого случая мы все к твоим услугам. Только что нам делать сейчас?
Often they do that and try to see how close they can come without touching;
Пароходы часто так делают, чтобы посмотреть, насколько близко можно пройти от плота, не задев его;
‘No,’ said Aragorn. ‘The Rohirrim seldom come here, and it is far from Minas Tirith.
– Не живут здесь люди, – сказал Арагорн. – И мустангримцам здесь делать нечего, и от Минас-Тирита далековато.
“So I wanted to know how come he’s up at the castle with a couple of girlfriends while everyone else is down here…”
— Хотел узнать, что он и две девочки делают в замке, когда все остальные здесь…
"A day comes," the Duke said, "when the potential Mentat must learn what's being done.
– Приходит день, – вздохнул герцог, – когда потенциальный ментат должен узнать, что с ним делают.
There's nothing we can do tonight." A change had come over him and he spoke gravely, and with decision.
Сегодня все равно делать больше нечего. Какая-то перемена совершилась в нем; он говорил уверенно и с апломбом.
Ukraine will be ready to come under such scrutiny.
Украина будет готова стать объектом такого обзора.
The Government must come closer to its people.
Правительство должно стать ближе к народу.
However, having a dream does not make it come true.
Однако мечта не означает, что она может стать реальностью.
The coming year must one of great change.
Следующий год должен стать годом коренных перемен.
The coming century must be a century with a humane countenance.
Предстоящий век должен стать веком проявления сочувствия людей друг к другу.
Improving this situation should be a priority in the coming months.
В ближайшие месяцы добиться улучшения положения в этой области должно стать первоочередной задачей.
This conference could augur well for the coming century. It would
Конференция эта могла бы стать добрым предзнаменованием для грядущего века.
Moreover, the balance enshrined in article 42 is coming under assault.
Кроме того, зафиксированное в статье 42 равновесие подвергается нападкам.
It would therefore be desirable to come up with a more flexible wording for the article.
Поэтому было бы желательно найти более гибкую формулировку этой статьи.
Come on, let me be, Come on, let me be your man.
Приезжай и позволь мне стать твоим... Приезжай и позволь мне стать твоим мужчиной.
He has come for me: the horse of the White Rider. We are going to battle together.
Конь под стать Белому Всаднику, мой соратник в грядущих битвах.
I have come to you to ask that you permit me to return to this castle, to teach.
Я пришел, чтобы получить у вас разрешение вернуться в замок и стать преподавателем.
Yet maybe at last the time foretold has come, and Aragorn may pass.
Однако же, может статься, ныне сроки исполнились, и Арагорну путь откроется.
If he comes this way at all, he may not pass through Bree, and so he may not know what we are doing.
Если он даже пойдет этим путем, то, может статься, в обход Пригорья и про нас не узнает.
“Why not?” said Harry. “Anyway—it doesn’t matter—Sirius won’t care if it’s unusual, he’ll come back, I know he will!”
— Но почему? — спросил Гарри. — Все равно… это неважно… Сириус никогда не боялся стать исключением, он вернется, я знаю!
You must come and make Lizzy marry Mr. Collins, for she vows she will not have him, and if you do not make haste he will change his mind and not have her.” Mr.
Бегите и заставьте Лиззи выйти замуж за мистера Коллинза, так как она не согласна стать его женой.
“Stunningly pretty? Her?” Pansy Parkinson had shrieked the first time she had come face to face with Hermione after Rita’s article had appeared.
— Сногсшибательная красавица! — столкнувшись с Гермионой сразу после статьи Риты, взвизгнула Пэнси Паркинсон. — Мисс Бурундук!
Now, even if I were guilty (which I'm not saying at all), why on earth should I come and confess my guilt, when you yourself say I'll be put in there for a rest?”
Ну будь я даже виновен (чего я вовсе не говорю), ну с какой стати мне к вам являться с повинною, когда сами вы уж говорите, что я сяду к вам туда на покой?
En when I wake up en fine you back agin, all safe en soun', de tears come, en I could a got down on my knees en kiss yo' foot, I's so thankful.
А когда я проснулся и увидел, что ты опять тут, живой и здоровый, я так обрадовался, что чуть не заплакал, готов был стать на колени и ноги тебе целовать.
Well?” he added impatiently, when Nick continued to say nothing. Nearly Headless Nick hesitated, then said, “Not everyone can come back as a ghost.”
Я прав? — с торжеством в голосе заключил он, но Ник по-прежнему ничего не отвечал. Пауза затянулась; потом Почти Безголовый Ник нарушил молчание: — Не каждый может стать привидением.
Again, the benefits come via
В данном случае выгоды достигаются благодаря следующим факторам:
The wretched expression “downsizing” comes to mind.
В этом случае на ум приходит неприятное слово "сокращение".
If approved, it should come into effect this year.
В случае одобрения он вступит в силу в текущем году.
This is where market definitions come into play.
Именно в этом случае полезно определять границы рынка.
Rules around procurement in the government may come
В этом случае могут применяться правила государственных закупок.
This is where the concept of the responsibility to protect comes in.
Именно в таких случаях возникает необходимость в концепции ответственности по защите.
9. In three cases, the procedure has come to an end.
9. В трех случаях процедура была завершена.
“How come you’re in hiding, then?”
— Так почему же вы в таком случае скрываетесь?
Hadn't when I come away, anyhow.»
Во всяком случае, когда я уезжал, его еще не было.
«Ah, there,» said Morgan, «that comed of sp'iling Bibles.»
– Вот что случается с тем, кто портит святую Библию, – сказал Морган.
Come along, Colia, I want to see your father. I have an idea,
– У меня, Коля, у самого мысль была; мне вашего папашу видеть надо… по одному случаю… Пойдемте же…
If the worst come to the worst, we might try that after dark. Hi!» he broke out. «What's that?»
В случае какой-нибудь беды мы можем поехать на ней, когда станет темнее... Но постой! – закричал он вдруг. – Что это там такое?
I will not spend my hours in running after my neighbours every time they go away and come back again.
Я слишком дорожу временем, чтобы бегать к соседям по случаю каждого их отъезда или приезда.
The best results, however, must always come where there is the strongest affinity between wizard and wand.
Однако самые лучшие результаты достигаются в тех случаях, когда между палочкой и волшебником существует духовное родство.
That is, the Chairman for 1997 will come from Latin American and Caribbean States; the Chairman for 1998 will come from African States; the Chairman for 1999 will come from Asian States; the Chairman for 2000 will come from Eastern European States and the Chairman for 2001 will come from Western European and other States.
То есть Председателем в 1997 году будет представитель от государств Латинской Америки и Карибского бассейна; Председателем в 1998 году - представитель от африканских государств; Председателем в 1999 году - представитель от азиатских государств; Председателем в 2000 году - представитель от восточноевропейских государств и Председателем в 2001 году - представитель от западноевропейских и других государств.
The reason for coming/year
Причина обращения/год
II. THE COMING YEAR
II. ПРЕДСТОЯЩИЙ ГОД
Looking to the coming year, and beyond, we can foresee a daunting array of challenges to come.
Заглядывая в будущий год и последующие годы, мы можем увидеть, на какие грядущие серьезные вызовы нам придется реагировать.
This will be the dilemma for the years to come.
Это будет дилеммой на последующие годы.
This is the challenge in the coming years.
Это − проблема на предстоящие годы.
The coming year will be crucial in this respect.
Наступающий год будет важным в этом отношении.
They will come into force in approximately 2002.
Они вступят в силу примерно в 2002 году.
If he don't come back for a year he'll be all right.
Если он еще год не вернется, то ничего ему за это не будет.
I was not educated in Brazil; I was educated in Germany, and I’ve just come to Brazil this year.”
Ну так вот, образование я получил не в Бразилии, а в Германии, в Бразилию же приехал лишь в этом году.
In the dry season it comes down to the banks of the rivers; in the wet season it retires to the upper country.
В сухое время года они спускаются к берегам рек, а в дождливое — уходят на возвышенности.
He come out to see me two years ago and bought me the house I live in now.
– Он ко мне приезжал два года назад и купил мне дом, в котором я теперь живу.
быть к лицу
verb
Even the survivors of genocide are coming around.
За эту систему выступают даже лица, пережившие геноцид.
- Come from an author who is not anonymous;
- излагаться лицом, которое не является анонимным;
Persons who come in voluntarily to be examined.
лиц, обращающихся за проведением добровольного обследования.
People coming to the assistance of the displaced persons are fired on;
Были обстреляны лица, помогавшие беженцам;
Residents are free to come and go as they please.
Живущие в центре лица пользуются свободой передвижения.
These individuals come from a variety of backgrounds.
Эти лица имеют разное образование и опыт работы.
(1) That the person concerned has come of age;
1) если это лицо достигло совершеннолетия;
The publication is addressed to persons coming to Switzerland to work.
Публикация предназначена для лиц, приезжающих в Швейцарию для того, чтобы здесь работать.
However, a number of people ... did not come with a written representation ...
Тем не менее, ряд лиц... не представили письменного заявления...
They buried him, and we come back home, and I went to watching faces again-I couldn't help it, and I couldn't rest easy. But nothing come of it;
Питера похоронили, мы вернулись домой; и я опять стал смотреть, не замечу ли чего-нибудь по лицам, – никак не мог удержаться, и успокоиться тоже не мог: по лицам ничего не было заметно.
Come in, Huck, but doan' look at his face-it's too gashly.»
Поди сюда, Гек, только не смотри ему в лицо – уж очень страшно.
His courage had come back as he spoke, and some of the colour to his face along with it.
Пока он говорил, к нему вернулось мужество, и лицо его чуть-чуть порозовело.
Then he said, with his back still turned to Harry, “Me mum didn’t want me to come back.”
Потом, не поворачиваясь лицом к Гарри, сказал: — Мать не хотела меня пускать.
Come on!” he growled at his Nimbus as the rain whipped his face. “Faster!”
— Давай же, давай! — хрипел он своему «Нимбусу», а дождь хлестал его по лицу. — Быстрее!
her hair was coming down out of its elegant bun now, and her face was screwed up in anger.
Красивый узел на затылке растрепался, лицо от гнева перекосилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test