Translation for "be at the very beginning" to russian
Be at the very beginning
Translation examples
We are at the very beginning of the road.
И ведь мы стоим лишь в самом начале пути.
At the very beginning of life, they are denied their fundamental rights.
В самом начале их жизни им отказывают в соблюдении их основополагающих прав.
At the very beginning, we lacked experience in the area of migration management.
В самом начале у нас не было опыта в области управления миграцией.
(5) Move subparagraph (a) to the very beginning of Chapter III.
5) Поставить подпункт (a) в самом начале главы III.
It is a concept that should have been implemented in Bosnia from the very beginning of the crisis.
Эту концепцию следовало реализовать в Боснии еще в самом начале кризиса.
At the very beginning, the focus might be on e-readiness and usage indicators for businesses.
В самом начале основное внимание может уделяться показателям готовности к электронной торговле и ее использования.
At the very beginning of the third part of the session, I resumed these consultations on agenda item 1.
В самом начале третьей части сессии я возобновил эти консультации по пункту 1 повестки дня.
First, at the very beginning, you have to do something exactly right because you’re starting the rhythm out for the rest of the orchestra, which will mesh in with it.
В самом начале вы проделываете вещь совершенно необходимую — задаете ритм для оркестра, который к этому времени успел сбиться.
And we stood at the door of this room, talking about it. This was a new element that was made by man, that had never existed on the earth before, except for a very short period possibly at the very beginning.
Мы постояли в дверях этого зала, разговаривая о плутонии, новом химическом элементе, созданном человеком, и никогда на Земле не существовавшем — разве что в самом начале да и то очень недолгое время.
“Aw, baloney!” they say. I finish the exercise and they come over to look at what I had drawn. They found that, indeed, I was NOT cheating; at the very beginning my pencil point had busted, and there was nothing but impressions on the paper.
— Да ладно вам! — сказали все остальные. Я заканчиваю набросок, все подходят, чтобы взглянуть на него, и убеждаются, что я и вправду НЕ жульничал: в самом начале у моего карандаша обломился грифель, и он ничего, кроме еле приметных вмятин на бумаге не оставил.
But Pertinax was created emperor against the wishes of the soldiers, who, being accustomed to live licentiously under Commodus, could not endure the honest life to which Pertinax wished to reduce them; thus, having given cause for hatred, to which hatred there was added contempt for his old age, he was overthrown at the very beginning of his administration.
В отличие от него Пертинакс стал императором против воли солдат, которые, привыкнув к распущенности при Коммоде, не могли вынести честной жизни, к которой он принуждал их, и возненавидели его, а так как к тому же они презирали его за старость, то он и был убит в самом начале своего правления.
(This woman never asked direct questions, but always resorted first to smiles and the rubbing of hands, and then, if she wanted to find out something certainly and accurately, such as when Arkady Ivanovich would be pleased to have the wedding take place, she would begin with the most curious and even greedy questions about Paris and court life there, and only later come around in due course to the Third Line on Vasilievsky Island.) At some other time all this would, of course, have inspired great respect, but on this occasion Arkady Ivanovich turned out to be somehow especially impatient and flatly demanded to see his fiancée, though he had been informed at the very beginning that the fiancée had already gone to bed.
(Эта женщина никогда не делала вопросов прямых, а всегда пускала в ход сперва улыбки и потирания рук, а потом, если надо было что-нибудь узнать непременно и верно, например: когда угодно будет Аркадию Ивановичу назначить свадьбу, то начинала любопытнейшими и почти жадными вопросами о Париже и о тамошней придворной жизни и разве потом уже доходила по порядку и до Третьей линии Васильевского острова). В другое время всё это, конечно, внушало много уважения, но на этот раз Аркадий Иванович оказался как-то особенно нетерпеливым и наотрез пожелал видеть невесту, хотя ему уже и доложили в самом начале, что невеста легла уже спать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test