Translation examples
The pursuit was commenced because the deceased failed to obey a police direction to stop.
Преследование началось в связи с тем, что погибший не повиновался приказу полицейского остановиться.
If the participants refused to obey, the authorities could take steps to prevent the demonstration.
Если участники отказываются повиноваться, то органы государственной власти могут принять меры с тем, чтобы воспрепятствовать проведению манифестации.
the Act of 12 December 1972 abolished the reference to a wife's duty to obey her husband.
, закон от 12 декабря 1972 года отменил обязанность супруги повиноваться своему мужу.
One held a matchstick to my private part until I obeyed him.
Один из солдат подносил зажженную спичку к моим половым органам и держал ее до тех пор, пока я ему не повиновалась.
When daughters refuse to obey, they become marginalized and often mentally tortured by their parents.
Если дочери отказываются повиноваться, они становятся изгоями в семье и зачастую подвергаются моральному насилию со стороны родителей.
- Obey her husband in lawful matters and perform household tasks such as are regularly performed by wives;
- жена обязана повиноваться законным приказам мужа и выполнять, как и другие жены, свою работу в семейном жилище;
He asked me 'will you obey my words or not?', then pulled my hair, put me on the floor and asked me to open my legs.
Он спросил меня: "Будешь мне повиноваться или нет?" После этого он потянул меня за волосы, положил на пол и приказал раздвинуть ноги.
Article 32 of the 1992 Code of Marriage and Guardianship of Mali, states that the wife must obey her spouse.
В статье 32 Кодекса о браке и опеке (1992 год) Мали содержится положение о том, что жена обязана повиноваться супругу.
Reluctantly Sam obeyed.
Сэм неохотно повиновался.
She heard the iron in his voice, obeyed.
Она услышала сталь в его голосе и повиновалась.
A few of them obeyed, but were immediately set on by their fellows.
Были такие, что повиновались, но их быстро призвали к порядку.
and this mandate, down out of the depths of Time, he obeyed.
И этому закону, дошедшему до него из глубины времен, повиновался Бэк.
"Slant your digging backward. Don't go straight down." Jessica obeyed.
– Ты давай рой наклонно, не отвесно. Джессика повиновалась.
He obeyed without hesitation, the three of them hurried through the open doorway.
Гарри без колебаний повиновался. Втроем они протиснулись в приоткрытую дверь.
If I, wearing it, were to command you, you would obey, even if it were to leap from a precipice or to cast yourself into the fire.
И, надев ее, я буду приказывать, а ты – повиноваться, даже если я прикажу броситься в пропасть или кинуться в огонь.
"Kiss the blade," Paul ordered. Stilgar obeyed, then, in the Fremen manner, kissed Paul's knife arm.
– Поцелуй крис, – велел Пауль. Стилгар повиновался, а затем, следуя фрименскому обычаю, поцеловал и руку, держащую крис.
But he who reaches sovereignty by popular favour finds himself alone, and has none around him, or few, who are not prepared to obey him.
Тогда как тот, кого привел к власти народ, правит один и вокруг него нет никого или почти никого, кто не желал бы ему повиноваться.
God would choose how the universe began and what laws it obeyed, but he would not intervene in the universe once it had started.
Бог решал, каким быть началу Вселенной и каким законам ей надлежит повиноваться, но после ее зарождения Он не должен был вмешиваться.
- The duty to obey her husband;
- обязанность подчиняться своему мужу;
Magistrates obey the Constitution and the laws.
Магистраты подчиняются предписаниям Конституции и законов.
The court officials had obeyed the orders of the police.
Судебные служащие подчинялись приказам полиции.
That would pose a serious problem if it was the case, for civil servants had to obey the orders of their hierarchical superiors, judges had a duty not to obey anyone.
В таком случае возникла бы серьезная проблема, так как если государственные служащие обязаны подчиняться приказам их непосредственного начальника, то судьи не должны никому подчиняться.
While investigating cases, judges shall obey only the law.
Судьи при рассмотрении дел подчиняются только закону.
The man is the head of the family and the woman must obey him.
Муж является главой семьи, а жена должна ему подчиняться.
It is not just another financial mechanism that obeys the conventional criteria.
Это не просто еще один финансовый механизм, который подчиняется обычным критериям.
Peoples and Governments are not obliged to obey the injustice of certain Powers.
Народы и правительства не обязаны подчиняться несправедливости со стороны некоторых держав.
With regard to biofuels, the appropriate course of action for multinationals was to obey the State.
Что касается биотоплива, то международные корпорации должны подчиняться государству.
“You swore to obey me, Harry—go!”
— Ты поклялся подчиняться мне, Гарри!
The mind commands the body and it obeys.
Разум приказывает телу, и тело подчиняется.
All the crew respected and even obeyed him.
Вся команда относилась к нему с уважением и даже подчинялась его приказаниям.
The necessity must be obeyed, and further apology would be absurd.
Я подчиняюсь необходимости, а потому дальнейшие сожаления по этому поводу лишены смысла.
He would, of course, still have had the freedom to choose the laws that the universe obeyed.
Конечно, Он все еще был бы волен выбирать законы, которым подчиняется Вселенная.
it seemed to obey his thoughts rather than his grip;
Метла слушалась малейшего движения, казалось, она подчиняется не руке, а непосредственно мысли.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
and the prince has not the chance amid tumults to exercise absolute authority, because the citizens and subjects, accustomed to receive orders from magistrates, are not of a mind to obey him amid these confusions, and there will always be in doubtful times a scarcity of men whom he can trust.
И тут, перед лицом опасности, поздно присваивать себе абсолютную власть, так как граждане и подданные, привыкнув исполнять распоряжения магистрата, не станут в трудных обстоятельствах подчиняться приказаниям государя.
"They obey the preservation of the tribe," he said. "It is the way we choose among us for a leader. The leader is the one who is strongest, the one who brings water and security." He lifted his attention to her face.
– Они подчиняются закону безопасности племени, – ответил ей Стилгар. – Ему же подчинен и выбор вожака: предводитель должен быть самым сильным из всех. Тем, кто способен обеспечить племени воду и безопасность. – Он перевел взгляд на ее лицо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test