Similar context phrases
Translation examples
B Only if steel cables are used to prevent the vessel from going adrift
B Только если от сноса по течению судно удерживается стальными тросами.
We regret that this has come about and that in some societies there is a sense of being adrift.
Мы сожалеем, что это произошло, и что в ряде обществ возникла тенденция плыть по течению.
There was an increasing feeling of social malaise and reinforced perceptions that State institutions were adrift.
Росло чувство социальной неудовлетворенности и усиливалось восприятие того, что государственные учреждения несет по течению.
During loading and unloading operations, the vessel may be moored by means of synthetic ropes only when steel cables are used to prevent the vessel from going adrift.
Во время погрузки и разгрузки судно может швартоваться при помощи полимерных тросов только в том случае, если судно удерживается от сноса по течению стальными тросами.
During loading or unloading operations, the vessel may be moored by means of synthetic ropes only when steel cables are used to prevent the vessel from going adrift.
Во время погрузки или разгрузки судно может швартоваться при помощи полимерных тросов только в том случае, если судно удерживается от сноса по течению стальными тросами.
Like castaways set adrift on the world's oceans, we have for some time been desperately trying to catch the ears of those who happily stand on solid ground.
Как обломки кораблекрушений, затерявшиеся в мировом океане, мы в течение вот уже некоторого времени предпринимаем отчаянные попытки попасть в поле зрения тех, кому посчастливилось прочно стоять на твердой почве.
3. The heart of the problem is that the larger supply vessels, by definition, are to be considered as `normal' tank vessels and therefore "may be moored by means of synthetic ropes only when steel cables are used to prevent the vessel from going adrift."
3. Суть проблемы состоит в том, что более крупные суда снабжения должны, по определению, рассматриваться как "обычные" танкеры, которые могут поэтому "швартоваться при помощи полимерных тросов только в том случае, если [они] удерживаются от сноса по течению стальными тросами".
It comes in the wake of a period of violent turmoil in which the world was burned by the fires of World War II, was bitten by the frost of the cold war, and went adrift -- especially after the 11 September 2001 tragedy -- in the fallout from the war on terrorism.
Эта ситуация сложилась после периода насильственных потрясений, во время которого мир был охвачен пламенем второй мировой войны, ощутил на себе ледяное дыхание <<холодной>> войны и поплыл по течению -- особенно после трагических событий, произошедших 11 сентября 2001 года, -- в результате войны с терроризмом.
This was to slip out under cover of the night, cut the HISPANIOLA adrift, and let her go ashore where she fancied.
Я задумал, пользуясь ночной темнотой, подплыть к «Испаньоле» и перерезать якорный канат. Пусть течение выбросит ее на берег где угодно.
The crew is occasionally set adrift in boats, thrown overboard or shot dead.
Членов команды иногда высаживают дрейфовать в лодках, выбрасывают за борт или убивают из огнестрельного оружия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test