Translation for "barely sufficient" to russian
Translation examples
The available cash was barely sufficient to meet the Organization’s requirements for one month, and the depleted Working Capital Fund made the situation even more critical.
Имевшихся наличных средств было едва достаточно для удовлетворения потребностей Организации в течение одного месяца, и сложившееся положение еще больше осложнилось в связи с тем, что был полностью исчерпан Фонд оборотных средств.
State funding at current levels is barely sufficient to meet the salaries and operational costs of the 376 officers (189 Bosniacs, 117 Serbs and 70 Croats) currently working in the Service.
Государственного финансирования на нынешнем уровне едва достаточно для покрытия зарплаты и оперативных расходов 376 сотрудников (189 боснийцев, 117 сербов и 70 хорватов), которые сейчас работают в этой Службе.
Unfortunately, the Government of Paraguay does not have the financial and material wherewithal to provide assistance to other countries. The resources it has are barely sufficient to meet its own national commitments.
К сожалению, правительство Парагвая не в состоянии оказывать помощь другим странам в связи с нехваткой финансовых и материальных ресурсов, поскольку имеющихся средств едва достаточно для надлежащего выполнения национальных обязательств.
The Agency also found itself in a precarious cash position, with available reserves barely sufficient to meet routine payments and a possibility that the Agency would run out of cash in the months ahead.
В Агентстве также сложилось сложное положение с наличностью, характеризующейся тем, что имеющиеся резервы были едва достаточны для осуществления повседневных платежей, а также наличием вероятности того, что в предстоящие месяцы Агентство полностью израсходует свои наличные средства.
On the basis of the rich material available, the independent expert proposed a working definition of extreme poverty as a composite of income poverty (i.e. income below a minimum level barely sufficient to meet the basic needs), human development poverty (i.e. deprivation of food, health, education, housing and social security needed for any human development), and social exclusion (i.e. being marginalized, discriminated and left out in social relations), encompassing the notions of deprivation of basic security and capability.
Базируясь на имеющемся обширном материале, независимый эксперт предложил рабочее определение крайней нищеты как комплексное явление, характеризующееся острой нехваткой доходов (т.е. доходом ниже минимального уровня, едва достаточного для удовлетворения основных потребностей), исключительно низким уровнем развития человека (т.е. лишением доступа к продовольствию, здравоохранению, образованию, жилью и социальному обеспечению, необходимым для развития любого человека) и социальной изоляцией (т.е. маргинализацией, дискриминацией и нахождением вне социальных связей), включая элементарную незащищенность и лишение возможностей.
Income is barely sufficient for one meal a day.
Получаемых доходов едва хватает на то, чтобы питаться один раз в день.
Local funding of the State Border Service is barely sufficient to pay existing salary and operating costs.
Местных средств, выделяемых на финансирование Государственной пограничной службы, едва хватает для выплаты заработной платы и покрытия оперативных расходов.
In these poor countries there is a situation of generalized poverty, and available resources, even when more equally distributed, are barely sufficient to cater for the basic needs of the population.
Положение в этих странах характеризуется повсеместной нищетой, а имеющихся ресурсов, даже когда они распределяются более равномерно, едва хватает для удовлетворения основных потребностей населения.
Even though we have made some changes in the way in which we handle translation, our resources in this field are barely sufficient for the needs of immediately pending cases.
Даже несмотря на то, что мы внесли некоторые изменения в порядок перевода документации, имеющихся в этой области ресурсов едва хватает на обеспечение переводом самых срочных дел.
Most RCs were unequivocal that given the small budget of the RC Office -- which was barely sufficient to cover minimum coordination costs -- it would be impossible to pay for training.
Большинство КР недвусмысленно заявили, что из небольшого бюджета Канцелярии КР, которого едва хватает на покрытие минимальных координационных расходов, оплачивать обучение невозможно.
The current strength of the Mission's military units is already barely sufficient to perform these absolutely essential functions and would not be adequate in the event of further deterioration of the security situation in Angola.
Нынешней численности военных подразделений Миссии уже едва хватает для выполнения этих исключительно важных функций и будет недостаточно в случае дальнейшего ухудшения обстановки в Анголе с точки зрения безопасности.
What is more, interviewed by pollsters, 33% of the population in 1994 reported their earnings as barely sufficient for a family to survive, which figure fell to 30.8% in 1997 and 1998.
Кроме того, по данным опросов общественного мнения, в 1994 году 33 процента граждан указывали, что их доходов едва хватает на то, чтобы их семьи могли выжить в новых условиях, в то время как в 1997 и 1998 годах этот показатель сократился до 30,8 процента.
Towards the end of the reporting period, the Agency was faced with an increasingly precarious cash position, with available reserves barely sufficient to meet routine payments and a possibility that the Agency would run out of cash in the months ahead.
К концу отчетного периода Агентство столкнулось со все более серьезным положением с кассовой наличностью, когда имеющихся резервов едва хватало для обычных выплат, а также с опасностью того, что в предстоящие месяцы Агентство останется без наличных средств.
At the end of September 1997, UNIDO was faced with a critical situation: the cash available was barely sufficient to cover the Organization's requirements for one month, the Working Capital Fund had a zero balance, and there was a high risk of insolvency.
69. В конце сентября 1997 года ЮНИДО оказалась в критической ситуации: имевшейся наличности едва хватало для покрытия потребностей Организации в течение одного месяца, кассовый остаток Фонда обо-ротных средств равнялся нулю, и была велика опасность наступления несостоятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test