Translation for "barbarous" to russian
Translation examples
the barbaric and criminal NATO aggression
в результате варварской и преступной агрессии НАТО
How did Eritrea respond to this barbaric act?
Как же Эритрея отреагировала на этот варварский акт?
Those attacks were truly barbaric.
Эти нападения носили поистине варварский характер.
- These barbaric acts often go unpunished.
Такие варварские акты нередко остаются безнаказанными.
They alone have said “no” to ending this barbarous war.
Они одни сказали "нет" прекращению этой варварской войны.
Indonesia condemns those barbaric terrorist acts.
Индонезия осуждает эти варварские террористические акты.
Those laws were barbaric by any standards.
По любым меркам, эти законы являются варварскими.
The world knows about Indian barbarism in Kashmir.
Мир знает о варварских действиях Индии в Кашмире.
This barbaric crime will always be part of German history.
Это варварское преступление будет всегда частью истории Германии.
- strongly condemned these barbaric and criminal acts of violence;
:: решительно осудил этот преступный и варварский акт насилия;
-That was barbaric.
- Это было варварски.
Was inexcusable... Barbaric.
Было непростительным... варварским
These barbaric times.
Это варварское время.
They're barbarous, those things.
Эти капканы варварские.
It's a barbaric ritual.
Это варварский ритуал.
These are barbaric people.
Это варварские народы.
Another barbaric figovina.
еЩе одна варварская Фиговина.
It is a hideous, barbaric...
Эта отвратительная, варварская...
More of a barbaric growl.
Больше варварского рычания.
The militias of some barbarous nations defended themselves much better.
Ополчение некоторых варварских народов защищалось гораздо лучше.
In those barbarous societies, as they are called, every man, it has already been observed, is a warrior.
В этих так на- зываемых варварских обществах каждый человек, как уже указано, является воином.
In modern times the poor and barbarous find it difficult to defend themselves against the opulent and civilised.
В новое время бедным и варварским народам трудно защищаться от народов богатых и цивилизованных.
In ancient times the opulent and civilised found it difficult to defend themselves against the poor and barbarous nations.
В древние времена народам богатым и цивилизованным было трудно защищаться от народов бедных и варварских.
To defend them from the barbarous natives, it is necessary that the place where they are deposited should be, in some measure, fortified.
Для ограждения их от варварских туземцев необходимо, чтобы места, где товары находятся на складе, были до известной степени укреплены.
Some particular branches of commerce, which are carried on with barbarous and uncivilised nations, require extraordinary protection.
Некоторые отдельные отрасли торговли, которые ведутся с варварскими и нецивилизованными народами, требуют чрезвычайного покровительства.
Africa, however, as well as several of the countries comprehended under the general name of the East Indies, are inhabited by barbarous nations.
Африка, равно как некоторые из стран, объединяемых под общим наименованием Ост-Индии, населена варварскими народами.
The Cape of Good Hope was inhabited by a race of people almost as barbarous and quite as incapable of defending themselves as the natives of America.
Мыс Доброй Надежды был населен народом, почти столь же варварским и столь же неспособным защищать себя, как и туземцы Америки.
After the irruption of the barbarous nations who overturned the Roman empire, Latin gradually ceased to be the language of any part of Europe.
После нашествия варварских народов, разрушивших Римскую империю, латинский язык постепенно вышел из употребления во всех странах Европы.
Such an army, as it can best be maintained by an opulent and civilised nation, so it can alone defend such a nation against the invasion of a poor and barbarous neighbour.
Такая армия может содержаться лучше всего богатым и цивилизованным народом, и в то же время только она может защищать его от вторжения бедного варварского соседа.
adjective
My Government, whose main task it is to ensure the well-being of the population, is open to all initiatives and suggestions that might put a quick end to this barbaric situation, which has bloodied the entire Great Lakes region.
Мое правительство, которое видит свою главную задачу в том, чтобы обеспечить благополучие населения, открыто для всех инициатив и предложений, которые могли бы привести к быстрому устранению этой дикой ситуации, залившей кровью весь район Великих озер.
What barbaric children!
Эти дети такие дикие!
It's uncivilized and barbaric.
Это дико и некультурно.
It is barbaric and ridiculous.
Это дико и смешно!
It's barbaric but hey, it's home
Это дикое место - мой дом
I'd rather say it is... barbaric! Or ridiculous.
Предпочитаю, услышать, что это дико, или смешно.
What's this barbaric rumor I hear about sterilization?
До меня дошли какие-то дикие слухи о стерилизации.
Then, between San Francisco and New York... you will discover Indian maidens galore... statuesque, barbaric creatures.
ј затем, между —ан-'ранциско и Ќью-...орком вы встретите индейских женщин. —татные, дикие создани€.
He'd be alive, if we weren't who we are... what we are... greedy, barbarous and cruel.
Он бы жил, если бы мы не были кем мы есть... чем мы есть... жадными, дикими и жестокими.
All the inland parts of Africa, and all that part of Asia which lies any considerable way north of the Euxine and Caspian seas, the ancient Scythia, the modern Tartary and Siberia, seem in all ages of the world to have been in the same barbarous and uncivilised state in which we find them at present.
Вся внутренняя часть Африки и вся та часть Азии, которая отстоит далеко к северу от Черного и Каспийского морей, древняя Скифия, современная Татария и Сибирь во все века находились, по-видимому, в таком же варварском и диком состоянии, в каком они находятся и в настоящее время.
adjective
– Torture and barbaric acts: sentence of death (articles 302 and 303 of the Criminal Code);
* пытки и грубое обращение: смертная казнь (статьи 302 и 303 Уголовного кодекса);
(a) Very serious ill-treatment and acts of cruelty or barbarity, inflicted primarily with the aim of causing suffering (Boma, 4 December 1900, National Court Judgements vol.
a) виды очень грубого обращения и жестокие или бесчеловечные действия, осуществляемые главным образом с целью причинения страданий (Boma, 4 decembre 1900, Jur.
Various international human rights organizations had provided evidence of gross and consistent human rights violations that conveyed a picture of unprecedented barbarity on the part of the Indian security forces.
Многие международные организации, занимающиеся правами человека, подтверждают грубые и систематические нарушения прав человека, свидетельствующие о беспрецедентной жестокости индийских сил безопасности.
During a recent visit to Mauritania, she had interviewed former detainees, as well as the families of disappeared and detained persons, and had been shocked to learn of the barbaric and cruel treatment to which they had been subjected.
В ходе недавней поездки в Мавританию она беседовала с бывшими заключенными, а также с семьями исчезнувших лиц и лиц, находящихся под стражей, и была потрясена, узнав о грубейшем и жестоком обращении, которому они подвергались.
The end of the cold war, the elaboration of a number of conventions and treaties on disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction are, in our view, moral values that guarantee the emergence of a world of peace in which the right to life and well-being will win out over barbarism and brute force.
Окончание "холодной войны", выработка ряда конвенций и договоров в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения представляют, по нашему мнению, моральные ценности, которые гарантируют зарождение мира на планете, при котором право на жизнь и благосостояние одержит победу над варварством и грубой силой.
Barbaric and supremely dangerous.
"Грубо и в высшей степени опасно".
You barbaric piece of pulp fiction!
Грубый ошметок бульварного чтива!
- oh, no. He's too barbaric to be a muse.
Нет, он слишком грубый, чтобы быть музой.
Captain Hunter considered it barbaric and supremely dangerous.
Капитан Хантер считал это грубым и в высшей степени опасным.
It is way more barbaric than anything I could have written.
Это капец как грубо даже для меня!
Torture and barbarous acts
Пытки и проявления крайней жестокости
The cruelty and barbarity of their actions are inexplicable.
Жестокость и варварство их действий необъяснимы.
Among the victims of these barbarous acts were:
Жертвами этой чудовищной жестокости стали, в частности:
With the occupation of Europe, barbarity found an even broader field.
По мере оккупации Европы бесчеловечная жестокость приобретала все большие масштабы.
To the horror of systematized barbarity, the Nazis added genocide with the "Final Solution".
К ужасам систематической жестокости нацисты добавили <<окончательное решение>>.
Yet there must be an end to brutality and barbarity in the conduct of hostilities.
Необходимо положить конец жестокости и насилию в ходе ведения военных действий.
Victims of a nameless and totally unjustified barbarism, they died for us.
Жертвы неописуемой жестокости, не имеющей под собой никаких оснований, они погибли ради нас.
But human rights in many parts of the world are being violated with unprecedented barbarity.
Однако права человека во многих районах мира нарушаются с беспрецедентной жестокостью.
They are articulated around the alleged lack of rationality, inhumanity and barbarism of these religions.
Цель такого подхода заключается в том, чтобы доказать предполагаемую абсурдность, жестокость и варварство этих религий.
Is circumcision barbaric?
Обрезание - это жестокость?
Don't you think that's kind of barbaric?
Здесь можно обойтись и без жестокости.
Because it's too barbaric. It's known as far away in China.
Потому что это слишком жестоко.
I've seen such... barbaric things... such cruelty, injustice, and then complete indifference to it all.
Я видела такое... варварство... такую жестокость, несправедливость, и полное безразличие ко всему этому.
Are you so barbarous to set iron nipples upon these breasts that gave you suck?
Прощай, братишка! Ты так жесток, что сможешь в цепи заковать ту груды, которой сам был вскормлен?
You've watched your race evolve from barbarism throughout your life and yet you would do this to us?
Вы видели, как ваш народ взрослел, прощаясь с варварством и жестокостью, всю вашу долгую жизнь. И что вы теперь хотите сделать с нами?
It is seen how she entreats God to send someone who shall deliver her from these wrongs and barbarous insolencies.
Как молит она Бога о ниспослании ей того, кто избавит ее от жестокости и насилия варваров!
coming frequently before breakfast, and always remaining till after supper; unless when some barbarous neighbour, who could not be enough detested, had given him an invitation to dinner which he thought himself obliged to accept.
Он появлялся перед завтраком и уходил после ужина, если только какой-нибудь варвар-сосед — разумеется заслуживавший самой жестокой кары — не присылал ему приглашения на обед, от которого он не мог отказаться.
he had also gained a reputation for the utmost ferocity by having, through his prefects in Rome and elsewhere in the empire, practised many cruelties, so that the whole world was moved to anger at the meanness of his birth and to fear at his barbarity.
во-вторых, провозглашенный императором, он отложил выступление в Рим, где должен был принять знаки императорского достоинства, и прославил себя жестокостью, произведя через своих префектов жесточайшие расправы в Риме и повсеместно.
Still, if the courage of Agathocles in entering into and extricating himself from dangers be considered, together with his greatness of mind in enduring and overcoming hardships, it cannot be seen why he should be esteemed less than the most notable captain. Nevertheless, his barbarous cruelty and inhumanity with infinite wickedness do not permit him to be celebrated among the most excellent men.
Так что, если судить о нем по той доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той силе духа, с какой он переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому прославленному военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и все совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим людям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test