Translation for "banking-" to russian
Banking-
adjective
  • банкирский
Translation examples
He's at the bank making serious... bank.
Занимается серьёзными... банковскими делами.
Medicine, banking, construction.
Медицина, банковское дело, строительство.
Banks, priests and pollies.
Банковское дело, священнослужители, коррупция.
Banking and such like.
Банковское дело и тому подобное.
Banking, it's all about trust.
Банковское дело основано на доверии.
Big banking is barreling back.
Большое банковское дело несется назад.
банкирский
adjective
My childhood was in Paris, where my father worked in a bank. - The House of Morgan. - Really?
Моё детство прошло в Париже, где отец работал в банкирском доме Моргана.
We'd stir up an international storm of indignation... and upset the Emperor's important links... with the Rothschild bank.
Мы вызовем международное возмущение. Не говоря уже о связях его величества с банкирским домом Ротшильдов. Евреи для монархии жизненно важны.
and also on assets in coin, note of hand, drafts upon banking houses, promissory notes, gold, silver, precious metals, and stones.
а также на капитал в деньгах, векселях, переводы банкирских домов, долговые обязательства, на золото, серебро, драгоценные металлы и камни.
Had every particular banking company always understood and attended to its own particular interest, the circulation never could have been overstocked with paper money.
Если бы каждая отдельная банкирская компания всегда понимала свои собственные частные интересы и следовала им, обращение никогда не оказывалось бы переполненным бумажными деньгами.
There are several different sorts of paper money; but the circulating notes of banks and bankers are the species which is best known, and which seems best adapted for this purpose.
Существует несколько видов бумажных денег, но обращающиеся банковские или банкирские билеты (банкноты) представляют собою наиболее известный их вид, который, по-видимому, лучше всего пригоден для данной цели.
The business of the country is almost entirely carried on by means of the paper of those different banking companies, with which purchases and payments of kinds are commonly made.
Торговый оборот страны совершается почти целиком посредством бумажных денег этих различных банкирских компаний, при помощи которых совершаются обычно покупки и продажи, а также платежи всякого рода.
An operation of this kind has, within these five-and-twenty or thirty years, been performed in Scotland, by the erection of new banking companies in almost every considerable town, and even in some country villages.
Такого рода операция была двадцать пять-тридцать лет тому назад произведена в Шотландии путем учреждения новых банкирских компаний почти во всех значительных городах и даже в некоторых селах.
But the easy terms upon which the Scotch banking companies accept of repayment are, so far as I know, peculiar to them, and have, perhaps, been the principal cause, both of the great trade of those companies and of the benefit which the country has received from it.
Но льготные условия, которые шотландские банкирские компании устанавливают для их выплаты, представляют, насколько я знаю, их особенность и были, наверное, главной причиной как больших размеров оборотов этих компаний, так и выгоды, полученной от них страною.
A banking company, which issues more paper than can be employed in the circulation of the country, and of which the excess is continually returning upon them for payment, ought to increase the quantity of gold and silver, which they keep at all times in their coffers, not only in proportion to this excessive increase of their circulation, but in a much greater proportion; their notes returning upon them much faster than in proportion to the excess of their quantity.
Банкирская компания, выпускающая больше бумажных денег, чем может быть поглощено обращением страны, излишек которых постоянно возвращается к ней для оплаты, должна увеличивать количество золота и серебра, имеющегося у нее всегда в наличности, не только пропорционально этому излишку сверх нужд обращения, но и гораздо в большей пропорции, ибо ее кредитные билеты возвращаются к ней в гораздо большем количестве, чем это соответствует излишку в их количестве.
noun
"6.2.5.5. An HIAS ... vehicle's bank angle.
6.2.5.5 Система СРГН ... угла крена транспортного средства.
Explanation about "the horizontal inclination", "the bank angle" and the angle "δ".
Схема, показывающая "горизонтальный угол наклона", "угол крена" и угол "δ"
"6 Explanation about "the horizontal inclination", "the bank angle" and the angle "δ" "
<<Приложение 6 Схема, показывающая "горизонтальный угол наклона", "угол крена" и угол "δ">>
The minimum bank angle(s) to satisfy the requirement of paragraph 6.2.8.1, if any.
Минимальный(е) угол (углы) крена для соблюдения требования пункта 6.2.8.1, если это предусмотрено
The system is considered to satisfy the requirements of paragraph 6.2.5.7., if all measured bank angles on both sides of the vehicle are greater than or equal to the minimum bank angles given in the communication form for the type approval of the device according to Regulation No. 113.
Считают, что система удовлетворяет требования пункта 6.2.5.7, если все измеряемые углы крена с обеих сторон транспортного средства больше или равны минимальным углам крена, указанным в карточке сообщения для официального утверждения типа устройства в соответствии с Правилами № 113.
We turn, keeping bank on
Мы поворачиваемся, сохраняя крен.
Okay, adjust your angle of bank with your alien irons!
Установи угол крена с помощью елеронов!
Maybe I should've autorotated and performed a high bank during our descent. We might've crashed a little softer.
Может, мне надо было спустить машину на вращательном крене, тогда удар был бы мягче.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve.
Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
I guess... lock in a slight circular bank.
Ну, наверное, вошел бы в небольшой вираж.
And we were up, banking right, and I was leaning out the window, and a certain point, he said, "I'm afraid we have to cut, we have to change..."
И мы взлетели, правый вираж, и я высовываюсь в окно, и в определенной точке, он говорит: "Я боюсь нам нужно это вырезать, мы должны изменить..."
Yes, but more importantly, it allows me to see the smiling faces of my children for the first time since I lost my vision in that horrible banking accident.
Да, но ещё важнее то, что это позволяет мне видеть улыбающиеся лица моих детей. Впервые с тех пор, как я потерял зрение в той ужасной аварии на крутом вираже.
He banked the 'thopter around, noting the way the escort's wings reflected milky orange from the dust-refracted light as they turned to keep pace with him.
Он развернул орнитоптер – сопровождающие машины повторили вираж, их крылья сверкнули оранжевым, отраженным от дюн блеском.
Paul's hands danced over the controls. Wings snicked in to beetle stubs. G-force pulled at their flesh as the craft came around in a tight bank.
Руки Пауля замелькали над приборами. Крылья почти полностью ушли в корпус. Тяжесть навалилась на них, когда топтер вошел в крутой вираж.
Paul stubbed the wings, banked hard left into the deceptively slow boiling of the storm wall, felt his cheeks pull in the G-force.
– Держись!.. Пауль втянул крылья почти до отказа, и в крутом левом вираже вошел в обманчиво медленно кипящую стену, почувствовал, как ускорение оттягивает щеки.
"Southeast over the Shield Wall," Kynes said. "That's where I told your sandmaster to concentrate his equipment." "Right." The Duke banked into his air cover, the other craft taking up their guard positions as they headed southeast.
– Держите к юго-востоку над Барьерной Стеной, – посоветовал Кинес. – Я сказал вашему дюнмастеру, чтобы он направил оборудование туда. – Хорошо. Герцог заложил вираж, машины сопровождения повторили маневр, заняли свои места, и группа повернула на юго-восток.
Examples include State initiatives to build roads and highways with the financial assistance of the Inter—American Development Bank, and the World Bank's support for the building of dams in India and elsewhere.
Примерами могут служить государственные инициативы по строительству дорог и скоростных шоссе при финансовой поддержке со стороны Межамериканского банка развития, а также финансирование Всемирным банком строительства дамб в Индии и других местах.
Inland waterways may suffer from navigation suspensions, silting, changes in river morphology and damages of banks and flood protection schemes, whereas airports may suffer infrastructure damages and increased delays and cancellations of operations.
Внутренние водные пути могут быть подвержены таким проблемам, как приостановка судоходства, заиление, изменение морфологии рек и повреждение берегов, а для борьбы с наводнениями может возникать необходимость в строительстве дамб; что же касается аэропортов, то речь может идти о повреждении инфраструктуры и более продолжительных задержках и отмене рейсов.
Other examples include the establishment, removal or substantial modification of a body of water or its banks and the construction of dykes and dams; the expansion, construction or removal of a national waterway; and the construction and operation or the substantial modification of waste-water facilities with a certain minimum capacity.
К числу других примеров относятся сооружение, ликвидация или существенная модификация водоемов или их берегов и строительство дамб и плотин; расширение, создание или ликвидация национальных водных путей, а также строительство и эксплуатация или существенная модификация сооружений для очистки сточных вод с определенной минимальной мощностью.
Inland waterways can suffer navigation suspension, silting, changes in river morphology and damage of banks and flood protection schemes, whereas increased delays and cancellations of flight operations due to airport flooding are also likely, together with effects on the structural integrity of runways and other specialized airport infrastructure.
Внутренние водные пути могут быть подвержены таким проблемам, как приостановка судоходства, заиление, изменение морфологии рек и повреждение берегов, а для борьбы с наводнениями может возникать необходимость в строительстве дамб; что касается аэропортов, то затопление также может спровоцировать продолжительные задержки и отмену рейсов и негативным образом сказаться на структурной целостности взлетно-посадочных полос и других специализированных объектов инфраструктуры аэропорта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test