Similar context phrases
Translation examples
Witnesses stressed the need for hospitals and blood banks to have a reliable supply of electricity.
Свидетели подчеркивали необходимость того, чтобы больницы и хранилища консервированной крови имели надежное энергоснабжение.
It has supplied the blood bank with state-of-the-art equipment to guarantee that the blood and its derivatives are safe and uncontaminated by HIV.
Оно снабдило хранилище консервированной крови и плазмы современным оборудованием, с тем чтобы гарантировать безопасность крови и ее производных на предмет их заражения ВИЧ.
It continued to supply five Abkhaz hospitals with emergency surgical material and medicines and to support blood banks in Sukhumi, Agudzera, Tqvarcheli and Gagra and an orthopaedic workshop.
Он продолжал снабжать пять абхазских больниц хирургическими материалами и медикаментами для оказания срочной помощи и содействовать осуществлению проектов по пополнению запасов консервированной крови в Сухуми, Агудзере, Ткварчели и Гагре, а также оказывать поддержку ортопедической мастерской.
169. In Kassala state, hospitals have been upgraded, the blood bank in the Wad Helo community has been renovated, internal medicine wards have been refurbished, an intensive care unit has been established, and machinery and equipment have been either overhauled or newly supplied.
169. В штате Кассала проведена модернизация больниц, в общине Вад Хело отремонтировано хранилище консервированной крови, проведен ремонт больничных палат, открыто отделение реанимации, проведен капитальный ремонт аппаратуры и оборудования или их замена.
"What is the use of such slogans", he observed, "when we are not even allowed to export to the West Bank?". In response to the allegations, security sources stated that the ban on the export of canned food and tiles was due to the difficulty involved in carrying out security checks of these products. (Ha'aretz, 19 September)
Он отметил: "Какая польза от этих лозунгов, когда мы даже не имеем возможности экспортировать наши товары на Западный берег?" В ответ на эти заявления органы безопасности сообщили, что запрет на экспорт консервированных продуктов и плиток объясняется сложностью проверки этих товаров с точки зрения безопасности. ("Гаарец", 19 сентября)
The International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to supply five hospitals in Abkhazia, Georgia, with surgical material and medicines, to assist blood bank projects in Sukhumi, Agudzera, Tkvarcheli and Gagra and to provide laboratory equipment and testing reagents and training for local laboratory staff.
Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал снабжать пять больниц в Абхазии, Грузия, хирургическими материалами и медикаментами, содействовать осуществлению проектов по пополнению запасов консервированной крови в Сухуми, Агудзере, Ткварчели и Гагре, предоставлять лабораторное оборудование и исследовательские реактивы и организовывать обучение местного лабораторного персонала.
In addition, OLDEPESCA adopted several resolutions dealing with such issues as the establishment of a system of fisheries information in each member country, the development of fish farming in the region, acknowledgement of the financial support provided by the Inter-American Development Bank to a project on the regional implementation of international legal instruments on fisheries, monitoring of fisheries issues under the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna (CITES), especially those related to the protection of sharks, European Union restrictions on the canned sardine trade, the tuna embargo, and OLDEPESCA support to the Inter-American Convention for the Protection and Conservation of Sea Turtles.50
Кроме того, ОЛДЕПЕСКА приняла несколько резолюций по таким вопросам, как создание системы рыбопромысловой информации в каждом государстве-члене, развитие рыбного фермерства в регионе, выражение благодарности за финансовую поддержку, предоставленную Межамериканским банком развития на цели проекта регионального осуществления международных правовых документов по вопросам рыболовства, вопросы мониторинга рыбопромысловой деятельности согласно Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения (ЦИТЕС), особенно вопросы защиты акул, введение Европейским союзом ограничений на торговлю консервированными сардинами, эмбарго на импорт тунца и поддержка ОЛДЕПЕСКА Межамериканской конвенции о защите и сохранении морских черепах50.
Those activities included the rehabilitation of schools; strengthening vocational education; building capacity in the Ministry of Health, including both the central public health laboratory and the central blood bank in Baghdad; rehabilitation of water treatment plants; rehabilitation of power plants and upgrading of transmission systems; construction of housing projects for selected vulnerable groups in urban centres; supporting the public distribution system and the procurement and delivery of food items; capacity-building support to the National Mine Action Authority; protection and material assistance to internally displaced persons and returning Iraqi refugees; capacity-building support for the Ministry of Displacement and Migration and other Iraqi counterpart authorities; support for the creation of employment opportunities; capacity-building support to the Ministry of Labour and Social Affairs; capacity-building support to the Ministry of Planning and Development Coordination; support to civil society through professional organizations and women's groups; and support to the electoral process, including voter education programmes for women.
Эти мероприятия включали: восстановление школ; укрепление системы профессионально-технического образования; укрепление потенциала министерства здравоохранения, в том числе Центральной лаборатории санитарии и гигиены и Центрального хранилища консервированной крови в Багдаде; восстановление водоочистных сооружений; восстановление электростанций и модернизацию систем электропередачи; строительство жилых комплексов для отдельных уязвимых групп в городских центрах; меры по поддержке государственной распределительной системы и деятельности по приобретению и доставке продуктов питания; помощь в укреплении потенциала Национального управления по деятельности, связанной с разминированием; предоставление защиты и материальной помощи перемещенным внутри страны лицам и возвращающимся иракским беженцам; содействие в повышении потенциала министерства по делам беженцев и переселенцев и других связанных с ним иракских органов; содействие в создании возможностей для трудоустройства; содействие в укреплении потенциала министерства труда и социальных дел; содействие в укреплении потенциала министерства планирования и координации развития; поддержку гражданского общества через профессиональные организации и женские группы и поддержку процесса проведения выборов, включая программы просвещения женщин-избирателей.
The United Nations can bank on unqualified German support in that regard.
В этом контексте Организация Объединенных Наций может рассчитывать на безоговорочную поддержку Германии.
The World Bank was expecting to implement the guidelines in their projects.
Всемирный банк рассчитывает приступить к осуществлению руководящих принципов в рамках своих проектов.
The country rankings produced by the EU and World Bank indicators are fairly similar.
Рейтинги стран, рассчитываемые с использованием показателей ЕС и Всемирного банка, во многом совпадают.
Some delegates were of the opinion that banks could not be relied upon as providers of risk capital.
Одни делегаты придерживаются мнения, что рассчитывать на банки как на поставщиков рискового капитала нельзя.
For instance, a bank buys fuel for fishermen, and reimbursement takes place once the fish is sold.
51. Например, банк приобретает топливо для рыболовецких хозяйств, которые рассчитываются за него после продажи рыбы.
Rwanda considers its population as its fundamental resource and banks on it for its future development.
Руанда считает население своим основным ресурсом и рассчитывает, что этот ресурс обеспечит развитие страны в будущем.
Ecuador relies on complementary funds from the World Bank to meet the current demand for antiretroviral treatment.
Эквадор рассчитывает на дополнительные средства, предоставляемые по линии Всемирного банка для удовлетворения насущных потребностей в антиретровирусной терапии.
Other benefits can be foreseen, since financing enables banks to develop credit records for individual farmers.
Можно рассчитывать и на другие выгоды, поскольку финансирование дает банкам возможность составления "досье заемщика" по отдельным хозяйствам.
Bank on it.
Можешь на это рассчитывать.
He hadn't banked on that.
На это он не рассчитывал.
That's what Roman is banking on.
На это Роман и рассчитывает.
That's what I'm banking on?
Вот на что мне стоит рассчитывать?
But I banked six weeks.
Но я рассчитывал на шесть недель.
I'm banking on your support today.
- Сегодня я рассчитываю на твою поддержку.
Oh, I wouldn't bank on that, no.
Я бы на это не рассчитывал.
- We just didn't bank on five girls.
- Мы не рассчитывали, что их будет 5.
What did you have in mind, running a bank?
А на что ты рассчитывала, банком управлять?
Somebody was banking on this body never being found.
Кто-то рассчитывал, что тело никогда не найдут.
I’m banking on him turning out to have a bit more talent than he showed today, to be honest.
Если честно, я взяла его только потому, что рассчитываю на большее, чем он показал сегодня.
“I wouldn’t bank on an invitation,” said Zabini. “He asked me about Nott’s father when I first arrived.
— Я бы на твоем месте не особо рассчитывал на приглашение, — сказал Забини. — Когда я только пришел, он спросил меня про папу Нотта.
“Right, well, even if we do all of that, I don’t think we’re going to be able to bank on more than five minutes,” said Hermione, looking relieved that Harry seemed to have accepted the plan, “not with Filch and the wretched Inquisitorial Squad floating around.” “Five minutes’ll be enough,” said Harry.
— Ну хорошо. Даже если нам все это удастся, мы вряд ли сможем рассчитывать больше чем на пять минут, — с облегчением сказала Гермиона, довольная тем, что Гарри принял ее план. — Туда в любой момент может нагрянуть Филч или кто-нибудь из этой мерзкой Инспекционной дружины. — Пяти минут нам хватит, — сказал Гарри. — Ну, пошли…
We're banking, aren't we?
Мы делаем вираж, правда?
I guess... lock in a slight circular bank.
Ну, наверное, вошел бы в небольшой вираж.
Out of nowhere, the drone suddenly banked to the southwest.
Беспилотник неожиданно сделал вираж на юго-восток.
Listen, on the third hole, I usually putt up the right side, bank through the rubber bumpers, but I still keep getting nailed by the swinging mammaries.
Слушай, на третей лунке, я обычно бью с правой стороны делая вираж через резиновые буферы, но никак не могу пройти через качающиеся груди
And we were up, banking right, and I was leaning out the window, and a certain point, he said, "I'm afraid we have to cut, we have to change..."
И мы взлетели, правый вираж, и я высовываюсь в окно, и в определенной точке, он говорит: "Я боюсь нам нужно это вырезать, мы должны изменить..."
Yes, but more importantly, it allows me to see the smiling faces of my children for the first time since I lost my vision in that horrible banking accident.
Да, но ещё важнее то, что это позволяет мне видеть улыбающиеся лица моих детей. Впервые с тех пор, как я потерял зрение в той ужасной аварии на крутом вираже.
He banked the 'thopter around, noting the way the escort's wings reflected milky orange from the dust-refracted light as they turned to keep pace with him.
Он развернул орнитоптер – сопровождающие машины повторили вираж, их крылья сверкнули оранжевым, отраженным от дюн блеском.
Paul's hands danced over the controls. Wings snicked in to beetle stubs. G-force pulled at their flesh as the craft came around in a tight bank.
Руки Пауля замелькали над приборами. Крылья почти полностью ушли в корпус. Тяжесть навалилась на них, когда топтер вошел в крутой вираж.
Paul stubbed the wings, banked hard left into the deceptively slow boiling of the storm wall, felt his cheeks pull in the G-force.
– Держись!.. Пауль втянул крылья почти до отказа, и в крутом левом вираже вошел в обманчиво медленно кипящую стену, почувствовал, как ускорение оттягивает щеки.
"Southeast over the Shield Wall," Kynes said. "That's where I told your sandmaster to concentrate his equipment." "Right." The Duke banked into his air cover, the other craft taking up their guard positions as they headed southeast.
– Держите к юго-востоку над Барьерной Стеной, – посоветовал Кинес. – Я сказал вашему дюнмастеру, чтобы он направил оборудование туда. – Хорошо. Герцог заложил вираж, машины сопровождения повторили маневр, заняли свои места, и группа повернула на юго-восток.
Then the plane banked.
Затем самолёт накренился.
My company has banked here right from the start!
Моя компания имеет накренился здесь с самого начала!
The 'thopter banked over the southern rim of the Shield Wall, and Jessica saw a moonshadowed expanse of sand beneath them.
Орнитоптер накренился, выполняя поворот над южным гребнем Барьерной Стены, и Джессика увидела внизу бескрайние пески, освещенные луной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test