Translation for "aware of" to russian
Translation examples
This is something which you should be aware of.
И вы это должны знать.
This is a fact that the international community should be aware of.
Международное сообщество должно об этом знать.
It is also possible that legal organization might or might not be aware of the criminal grouping or of their intentions.
При этом такая законная организация может знать или не знать о существовании преступной группы или ее намерениях.
The international community must be aware of that fact.
Международное сообщество должно знать об этом факте.
Managers need to be aware of this distortion.
Управляющие должны знать о таком искажении информации.
- The client has to be aware of the procedures and the estimated costs;
клиент должен знать о процедурах и смете расходов;
The Committee may wish to be aware of our response.
Комитет, очевидно, желает знать наш ответ.
All governing bodies should be made aware of its activities.
О его деятельности должны знать все руководящие органы.
She wished to know whether Samoa was aware of that ambiguity.
Она хотела бы знать, осведомлено ли правительство Самоа об этом противоречии.
(a) Anti-Racism Awareness Programme "Know Racism"
а) Информационная программа по вопросам борьбы с расизмом "Знать о расизме"
She may not have been aware of the intruder.
Она могла не знать о вторжении.
The subject mustn't be aware of any influence.
Пациент не должен знать о воздействии, которому он подвергается.
So somebody could have been aware of his travel plans?
Кто-нибудь мог знать о его планах попутешествовать?
I think you must be aware of the feeling I have for you.
Вы должны знать о моих чувствах.
You must be aware of the Lord of Kishu's ambition to rule.
Вы должны знать о намереньях KISHU властвовать.
You all must be aware of the purpose of today's meeting
Вы все должны знать о цели сегодняшней встречи
Should I be aware of something hidden in it?
Должна ли я знать о чем-то, спрятанном в нем?
Special teams are exempt and should be aware of low gravity.
Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
Tell the Emir, he should "be aware of" French expertise in radar.
Скажите эмиру, что он должен знать о наших успехах в геолокации.
Nor the future treasurer of the A.C.F. will ever be aware of its true purpose.
ни будущий казначей фонда не будут знать, о его истинном назначении.
(Sass: know, be aware of, meet, have sex with;
(суссоваться – знать, слышать о, встречать, заниматься любовью с;
Pyotr Petrovich brushed her aside. “As you are aware, I did not have the honor of knowing your father...excuse me, madam!”
— Позвольте, сударыня… Позвольте, позвольте, сударыня, — отмахивался Петр Петрович, — папеньки вашего, как и известно вам, я совсем не имел чести знать… позвольте, сударыня!
What is the good of all this beauty and glory to me, when every second, every moment, I cannot but be aware that this little fly which buzzes around my head in the sun's rays--even this little fly is a sharer and participator in all the glory of the universe, and knows its place and is happy in it;--while I--only I, am an outcast, and have been blind to the fact hitherto, thanks to my simplicity! Oh!
Что мне во всей этой красоте, когда я каждую минуту, каждую секунду должен и принужден теперь знать, что вот даже эта крошечная мушка, которая жужжит теперь около меня в солнечном луче, и та даже во всем этом пире и хоре участница, место знает свое, любит его и счастлива, а я один выкидыш, и только по малодушию моему до сих пор не хотел понять это!
Slovenia is aware of the threat.
Словения осознает существующую угрозу.
Iceland is acutely aware of this.
Исландия прекрасно это осознает.
We are now aware of the complexity of that process.
Мы осознаем сейчас сложность этого процесса.
Generally, they are aware that they have problems.
Как правило, они осознают свои проблемы.
Belgium is aware that this is a modest proposal.
Бельгия осознает скромность этого предложения.
The European Union is aware of these obligations.
Европейский союз осознает эти обязательства.
My Government is keenly aware of that reality.
Мое правительство хорошо осознает эту реальность.
We are aware of the challenges we face.
Мы осознаем задачи, стоящие перед нами.
The European Union is well aware of this.
Европейский союз прекрасно это осознает.
We are aware that we cannot change the past.
Мы осознаем, что изменить прошлое мы уже не в состоянии.
I'm aware of that.
- Я осознаю это.
Not aware of this?
Не осознаешь этого?
I'm aware of the risks.
Я осознаю риск.
As he lay there, he became aware suddenly that the grounds were silent.
Так, лежа на постели, он вдруг осознал, что над замком стоит тишина.
Here is a way to make humanity aware of itself as a total creation of God.
Вот путь, следуя которым человечество осознает себя единым творением Божием».
It's the look of terrible awareness , she thought, of someone forced to the knowledge of his own mortality.
«Так выглядят люди, узнавшие о чем-то страшном… например, те, кого заставили осознать свою смертность», – подумала она.
They might have taken Arrakis when they realized the error of specializing on the melange awareness-spectrum narcotic for their navigators.
Они могли бы захватить Арракис, когда осознали опасность использования «просветляющего» меланжевого наркотика Гильд-навигаторами.
Paul grew aware that they had stopped, that Chani stood facing him, and that her eyes betrayed a look of quiet terror.
Пауль как-то осознал, что они наконец остановились, что Чани смотрит ему в лицо и глаза ее полны безмолвного страха.
Perhaps, at the point of death, he might be aware of his loss… but he was not aware, for instance, that the diary had been destroyed until he forced the truth out of Lucius Malfoy.
Возможно, на пороге смерти он и осознает их утрату… Но ведь не знал же он, к примеру, что его дневник уничтожен, пока не добился всей правды от Люциуса Малфоя.
Like an abrupt revelation—the curtains whipped away—she realized she had become aware of a psychokinesthetic extension of herself.
В какой-то миг перед нею словно распахнулся занавес – она в неожиданном озарении осознала что-то, вроде психокинетического продолжения самой себя.
He was like one come back from the dead, not yet fully aware of his return, his eyes half shut and glassy with the inward stare.
Словно человек, вернувшийся из царства смерти и не вполне еще осознавший свое возвращение. Глаза полуприкрыты и будто остекленели – взгляд обращен внутрь себя».
Jessica focused her attention on the Reverend Mother Ramallo, aware now that all this was happening in a frozen instant of time—suspended time for her alone. Why is time suspended? she asked herself.
Джессика сконцентрировала внимание на Преподобной Матери Рамалло. Только теперь она осознала, что время словно остановилось, замерло вокруг нее. «Почему застыло время?» – спросила она себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test