Translation examples
He had to sleep on the floor, but as soon as he fell asleep buckets of water were thrown over him to keep him awake.
Он был вынужден спать на полу, однако, как только он засыпал, его обливали водой из ведра, заставляя проснуться.
Awake or asleep?
Проснуться или уснуть?
Shall we awake
Почему мы не можем проснуться
Yeah, she should be awake soon.
Она должна скоро проснуться.
Mister was awake, so he called.
Могла сама проснуться раньше.
Things that keep you awake.
Вещи, которые держать вас проснуться.
This dream of mine, being now awake...
Эта моя мечта, проснуться....
I wasn't supposed to be awake.
Я не должна была проснуться.
I must be wide awake.
Мне надо к тому времени проснуться.
At first, he gave what seemed to be the truth; it tallied with Hermione’s story, anyway—Dumbledore had put all the hostages into a bewitched sleep in Professor McGonagall’s office, first assuring them that they would be quite safe, and would awake when they were back above the water.
Сперва Рон рассказывал правду, по крайней мере, он говорил то же, что и Гермиона: пленников привели в кабинет Макгонагалл, там Дамблдор их заколдовал, пообещав, что с ними все будет в порядке, и что они проснутся, как только снова окажутся на поверхности озера.
country awake.
Пробуди же мою страну!>>
The fiftieth anniversary should awake in us a collective will and determination to build a better future.
Пятидесятая годовщина должна пробудить в нас готовность и коллективное стремление к строительству более светлого будущего.
If one night, the dead shall awake... shall awake, shall awake...
Если однажды ночью мертвые пробудятся... пробудятся, пробудятся...
Jennifer, she's awake.
Дженнифер, она пробудилась.
Awake from your slumber!
Пробудись от своего сна.
Where will my spirit awake?
И где пробудится дух?
You feeling awake and not-cuckoo?
Ты чувствуешь себя пробудившейся?
Finally, awake to my life.
Очнулась, пробудилась, наконец-то, к жизни.
And now the bald man is awake.
А теперь пробудился лысый человек.
I am a synthetic... but I'm awake.
Я синтетик, но я пробудилась.
When we awake we remember them and wonder at their strangeness. You remember, perhaps, that you were in full possession of your reason during this succession of fantastic images;
пробудясь, вы припоминаете их ясно и удивляетесь странному факту: вы помните прежде всего, что разум не оставлял вас во всё продолжение вашего сновидения;
Why is it that when you awake to the world of realities you nearly always feel, sometimes very vividly, that the vanished dream has carried with it some enigma which you have failed to solve?
Почему тоже, пробудясь от сна и совершенно уже войдя в действительность, вы чувствуете почти каждый раз, а иногда с необыкновенною силой впечатления, что вы оставляете вместе со сном что-то для вас неразгаданное.
However, Lebanon's absence does not mean that we shall not discuss the problem, which keeps us all awake and will threaten the security of the region and regional relations, if it continues and, indeed, flares up.
Однако отсутствие Ливана не означает, что мы не будем обсуждать проблему, которая не дает нам покоя и угрожает безопасности региона и региональным отношениям, если она не будет устранена или, напротив, обострится.
I'll be awake.
Я буду бодрая.
- I'm staying awake.
- Я не буду спать.
Why awake him now.
Грех его сейчас будить.
I'm gonna be awake?
Я буду в сознании?
Make your father awake.
Феликс, буди своего отца.
I might stay awake forever.
Буду бодрствовать вечно.
That won't keep me awake.
Теперь я буду спасть спокойно.
Did no one awake me besides yourself?
– Меня никто не будил, кроме вас?
Harry felt as though he had barely lain down to steep in Ron’s room when he was being shaken awake by Mrs. Weasley.
Гарри показалось, что он едва успел коснуться головой подушки, как его уже будила миссис Уизли.
By the way, the same thing happens to him when he's awake...You're a reasonable man, and we can guide him, I mean, simply guide his hand and he'll sign. Here we go .
С ним, впрочем, это и наяву бывает… Вы человек рассудительный, и мы будем его руководить, то есть попросту его руку водить, он и подпишет.
but he did not dare to go to sleep himself. At last when he felt his eyes closing and knew that his struggle to keep awake could not go on much longer, he wakened Frodo gently.
Фродо он будить пожалел, но сам не смыкал глаз, пока они не стали слипаться. Чуя, что вот-вот заснет, он тихо тронул хозяина за плечо.
When negotiators are silent, lethal weapons begin to awake.
Когда молчат переговорщики - начинает просыпаться смертоносное оружие.
Each morning people awake without clean water to drink.
Каждое утро люди просыпаются, не имея чистой питьевой воды.
When I wake up at 11 o'clock it is supposed to be daytime; at 4 o'clock I am awake.
Когда я просыпаюсь в 11 часов, это, предположительно, день; в 4 часа я уже бодрствую.
As in Pedro Calderón de la Barcá's play La Vida es Sueña, one morning we awake as princes and the next we are no more than beggars.
Как в пьесе Педро Кальдерона де ла Барки <<Жизнь есть сон>>, однажды утром мы просыпаемся принцами, а на следующее утро -- нищими.
A woman whom the Commission delegation met during the field visit to Gitega illustrated this by citing a Burundian proverb that if hunger spends the night in the belly, resentment awakes in the morning.
Одна из женщин, с которыми делегация Комиссии встречалась в ходе визита на места в Гитеге, проиллюстрировала эту мысль бурундийской пословицей, гласящей: <<Если голод проведет в животе ночь, то на утро просыпается возмущение>>.
In that connection, the pre-Socratic philosopher wrote that in times of peace people awake to the crowing of roosters, while in times of war they waken to the clamour of arms; in peace the young bury the old, while in war the old bury the young.
В этой связи философы до рождения на свет Сократа писали о том, что в мирное время народ просыпается от петушиного крика, а во время войны от залпов орудий; в мирное время молодые хоронят стариков, а во время войны старики хоронят молодых.
She's awake sometimes.
Иногда она просыпается.
Not one? California's still awake.
- Калифорния только просыпается.
Neither asleep nor awake.
Ни засыпал, ни просыпался.
Why isn't he awake?
Почему он не просыпается?
That's why the Angel seems awake.
Поэтому Ангел просыпается
When I'm awake I'm half dead.
Я просыпаюсь полумертвой.
I should never be awake!
Я не должен просыпаться!
“We are going deep into the bowels of the planet where even now our race is being revived from its five-million-year slumber. Magrathea awakes.”
– Мы посетим глубины планеты, где в настоящее время мой народ просыпается после пятимиллионолетнего отдохновения. Магратея пробуждается.
Having heard that “he was not awake yet” but that “everything was excellent,” Pulcheria Alexandrovna declared that it was all for the better, “because she needed very, very, very much to discuss things first.”
Услышав, что «еще не просыпался», но «всё отлично», Пульхерия Александровна объявила, что это и к лучшему, «потому что ей очень, очень, очень надо предварительно переговорить».
Unwilling to go back to Gryffindor Tower and listen to Ron and Hermione snarling at each other, Harry watched Hagrid digging until the darkness swallowed him and the owls around Harry began to awake, swooshing past him into the night.
Гарри не хотелось снова идти в гостиную Гриффиндора и слушать перебранку Рона с Гермионой. Он остался в совятнике до темноты и глядел, как Хагрид копает землю; потом одна за другой начали просыпаться совы и улетать на охоту, и Гарри отправился спать.
International juridical conscience took a long time to awake to that.
Но для того чтобы осознать это, международной судебной совести понадобилось много времени.
Given that the United Nations is the forum for united action and given the commitments made by leaders to such action, we may just awake to the fact that it is the good in the world, not the evil, that surpasses all explanation.
Учитывая тот факт, что Организация Объединенных Наций является форумом для совместных действий, и учитывая обязательства по осуществлению таких действий, взятые руководителями стран, мы, возможно, осознаем тот факт, что добро, а не зло необъяснимым образом побеждает все.
He's awake, but he's not making much sense.
Он в сознании, но не совсем осознает происходящее.
And I'm-I'm feeling like I finally understand what it means to be awake in my own life:
и... у меня чувство, что я наконец-то начала понимать, что значит жить осознанно.
And then I was lying awake that night in the bed... and I realized my father's secretary's living room looked exactly like our living room.
И когда я лежал в тот вечер в кровати, то осознал, что гостиная секретарши моего отца выглядела точь-в-точь как наша гостиная.
Yet, questions are raised - for example, is the Conference on Disarmament a creature of the international security environment that awakes from its enforced hibernation only when there is adequate change in that environment?
Вместе с тем задаются такие вот, например, вопросы: не является ли Конференция такого рода креатурой международной обстановки в сфере безопасности, которая пробуждается от вынужденной зимней спячки только тогда, когда происходят адекватные перемены в такой обстановке?
He's asleep, not awake!
Он всё спит и не пробуждается!
It's time to awake from our slumber and learn the hard truth...
Пора пробуждаться от сладких грез и узнать горькую правду
In my dreams I'm happy because Fry is alive, but when I'm awake, my mind plays tricks on me.
Во сне я счастлива, потому что Фрай жив, но, когда я пробуждаюсь, мой разум зло шутит со мной.
“Sirius told me you felt Voldemort awake inside you the very night that you had the vision of Arthur Weasley’s attack.
— Сириус сообщил мне, что в ту самую ночь, когда пострадал Артур Уизли, ты почувствовал, как в тебе пробуждается Волан-де-Морт.
You stay awake, okay?
Не засыпай, поняла?
You got this. Stay awake, okay?
Не закрывай глаза, ты понял?
I stay awake nights trying to find out what it is.
Я не сплю ночами, стараюсь понять.
I woke up in the middle of the night, totally awake.
Я проснулся среди ночи и понял, что выспался.
I'm not fully awake yet but I think I got it.
Я ещё не совсем проснулась, но думаю, что поняла.
I heard the bath running, so I knew she was awake.
Я слышала, что ванна набирается и поняла, что она проснулась.
Sometimes we can't even be sure if he's awake or sleep-walking.
Мы не можем понять, он пришел в себя или его надо лечить.
I feel I awake out of a confused sleep with the fear of being late for school.
Как будто я резко очнулась от странного сна и в ужасе поняла, что опоздала на занятия.
Ron was sitting with his head in his hands, whether awake or asleep it was impossible to tell.
Рон сидел, опустив лицо на ладони — спал или нет, понять было нельзя.
Paul realized then that her breathing had been different for some time, that she had lain silent in the darkness until certain he was awake.
Только теперь Пауль понял, что уже некоторое время она дышит по-иному, не так, как во сне, – значит, молча лежала во тьме, пока не убедилась, что он проснулся.
Pippin looked out from the shelter of Gandalf’s cloak. He wondered if he was awake or still sleeping, still in the swift-moving dream in which he had been wrapped so long since the great ride began.
Пин выглянул у Гэндальфа из-за пазухи – и не понял, проснулся он или спит по-прежнему, видит быстротечный сон, в который погрузился, когда Светозар ударил галопом.
“Well I don’t believe it,” repeated Uncle Vernon, coming to a halt in front of Harry again. “I was awake half the night thinking it all over, and I believe it’s a plot to get the house.” “The house?” repeated Harry. “What house?”
— Ну так вот, я в это не верю, — повторил дядя Вернон, опять остановившись перед Гарри. — Я целую ночь пролежал без сна, все обдумал и понял: это заговор, ты хочешь завладеть домом. — Домом? — переспросил Гарри. — Каким еще домом?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test