Translation for "aviate" to russian
Translation examples
This resulted in the Civil Aviation Authorities in Liberia having lost control and oversight of the planes flying on its registry.
В результате возникла ситуация, в которой управление гражданской авиации Либерии перестало контролировать самолеты, летающие под ее флагом.
Later, three Knight Aviation aircraft were put to work in Somalia: one for daily flights to Mogadishu and one travelling to Kismaayo and Galkayo on alternate days.
Позднее три летательных аппарата компании <<Найт авиэйшн>> были направлены в Сомали: один совершал ежедневные полеты в Могадишо, а другой летал поочередно в Кисмайо и в Галькайо.
As far as the relevant articles of the Turkish Civil Aviation Code are concerned, space objects moving through Turkish airspace are subject to the same rules as aircraft and other flying objects.
Что касается соответствующих статей турецкого Кодекса гражданской авиации, то на космические объекты, пролетающие через воздушное пространство Турции, распространяются те же правила, что и на воздушные суда и другие летающие объекты.
If the aviation industry is to achieve sustainable growth, the workforce, which delivers the service to the travelling public, must be a key partner in developing the safe working practices that will accommodate environmental change.
Если авиационная промышленность планирует добиваться устойчивого роста, то именно трудящиеся, которые обеспечивают публике возможность летать, должны играть роль одного из ключевых партнеров в разработке безопасных условий труда, соответствующих экологическим изменениям.
However, on its website, CAMAC acknowledged the release of its corporate jet, which had been flown to the Democratic Republic of the Congo in breach of its lease with Southlake Aviation (see annex 172).
Однако на своем веб-сайте компания «КАМАК» признала тот факт, что ее самолет, летавший в Демократическую Республику Конго в нарушение договора об аренде с компанией «Саутлейк авиэйшн», был освобожден из-под ареста (см. приложение 172).
258. The Air Transport Manual of the Department of Field Support provides specific guidance regarding functions, roles and tasks to be carried out by the Aviation Section at headquarters, and regional area offices and locations routinely visited by Mission aircraft.
258. В подготовленном Департаментом полевой поддержки Руководстве по воздушным перевозкам содержатся конкретные инструкции, регулирующие функции, роль и задачи, которые должна выполнять Авиационная секция в штаб-квартире и региональных отделениях и точках, куда обычно летают самолеты и вертолеты Миссии.
47. In response to its enquiry on aviation safety, the Advisory Committee was informed that a review of the movement of aircraft between the airports in the Democratic Republic of the Congo revealed that MONUC aircraft constituted approximately 20 per cent of the total air traffic and that, while MONUC air traffic is well regulated, the vast majority of the air traffic in the country is primarily unregulated, exposing MONUC aircraft to increased risk, with near-collisions a regular occurrence.
47. В ответ на свой запрос относительно обеспечения авиационной безопасности Консультативный комитет был информирован о том, что по результатам изучения движения воздушного судов между аэропортами Демократической Республики Конго было установлено, что на долю летательных аппаратов МООНДРК приходится примерно 20 процентов всех воздушных сообщений и что полеты летательных аппаратов МООНДРК строго регулируются, а остальные воздушные суда летают практически бесконтрольно, что создает повышенный риск для полетов летательных аппаратов МООНДРК, которые регулярно подвергаются опасности столкновения.
It rejected the argument that the age limit of 60 was per se required to ensure the safety of flight operations. The Commissioner made the following recommendations to Qantas: (1) the airline should discontinue the practice of compulsorily retiring its employees on the sole basis that they reach 60 years of age; (2) that the airline should pay the authors compensation for loss of earnings suffered as a result of the discriminatory conduct; (3) that the airline should make the necessary arrangements for Mr. Ivanoff to undertake the Qantas "over 60" medical tests and, if these and other requirements of the Civil Aviation Authority were satisfied, to reemploy Mr. Ivanoff and where necessary retrain him as a pilot to fly equivalent aircraft or aircraft as near to equivalent as possible to those he was flying prior to his compulsory retirement.
Он отклонил аргумент о том, что возрастное ограничение 60 годами per se необходимо для обеспечения безопасности воздушных перевозок, и сформулировал следующие рекомендации для компании "Кантас": 1) авиакомпания должна отменить порядок обязательного выхода на пенсию ее работников исключительно на том основании, что они достигли 60летнего возраста; 2) авиакомпании следует выплатить авторам компенсацию за потерю заработка в результате дискриминации; 3) авиакомпании надлежит принять необходимые меры для организации медицинского обследования категории "старше 60" для гна Иваноффа, и, если эти и другие требования Управления гражданской авиации будут удовлетворены, восстановить гна Иваноффа на работе и, в случае необходимости, провести его переподготовку в качестве пилота соответствующего воздушного судна или судна, максимально близкого к тем, на которых он летал до вынужденного выхода на пенсию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test