Translation examples
This Avenue is spacious; it has two lanes.
Этот проспект просторен; там две полосы.
That Avenue is ample and straight, with enough space for everyone.
Этот проспект - широкий и прямой, там достаточно места для всех.
Budapest, the banks of the Danube, the Buda Castle Quarter and Andrássy Avenue,
Будапешт, набережные Дуная, квартал дворца в Буде и проспект Андраши,
He is residing in Hai Assafa, avenue Emir Majeed, S.B. 53201, 21583 Jeddah.
Он проживает по адресу Хай-Ассафа, проспект Эмир Маджид, 53201, 21583 Джидда.
59. The walls of the hospital on avenue Mobutu in N'Djamena speak of the country's health problems.
59. Стены больницы, расположенной на проспекте Мобуту в Нджамене, говорят о существующих в Чаде проблемах в области здравоохранения.
This monument lies at the foot of the avenue named after Jean-Paul II, the indefatigable defender of human rights.
Этот памятник установлен на проспекте, названном в честь Иоанна Павла II, неутомимого защитника прав человека.
Many of us were lucky to find their way — they took what I will call the “Avenue of the Two Enlarged Categories”.
Многим из нас посчастливилось найти свой путь - они избрали путь, который я назову "Проспектом двух расширенных категорий".
I would like to see as many as possible of the pedestrians who are still in search of their way, join those who have started to walk down the “Avenue of the Two Enlarged Categories”.
Я хотел бы, чтобы как можно больше пешеходов, все еще не нашедших своего пути, присоединились к тем, кто пошел по "Проспекту двух расширенных категорий".
In their memory and for the glory of our defence and security forces, we will create an avenue of the armed forces and a boulevard 18 and 19 September 2002.
В память о павших и в честь наших сил обороны и безопасности мы создадим Проспект вооруженных сил и Бульвар 18 и 19 сентября 2002 года.
He used to be a low-level employee and resident at Ahmed Arabi Avenue 3, Chebra Al Kheima, Mufahadat Al Qalubia.
Ранее он занимал должность служащего низшего звена и проживал по адресу проспект Ахмед Араби, 3, Шубра-эль-Хема, мухафаза Эль-Калубия.
Avenue d'Ambois.
-На проспекте Амбуа.
Mimosa Avenue, Trelew.
Проспект Мимозы, Трелью.
Parallel to Avenue...
Это параллельно проспекту...
Entering Edson Avenue.
Идет по проспекту Эдсон.
it's near a big avenue.
Рядом был проспект.
To the Andrews avenue bridge.
На мосту проспекта Эндрюс.
Avenue corners belong to everybody.
глы на проспекте общие.
Peak hour on Central Avenue.
Они патрулируют центральный проспект.
The avenue corners, too.
И углами на проспекте тоже.
How 'bout his avenue corners ?
А на углах вдоль проспекта?
a road as broad as our Central Avenue on Caladan.
Как Центральный проспект у нас, на Каладане.
28th St.-56th St./Park Avenue -- Fifth Avenue
от Парк авеню до Пятой авеню
23rd St.-62nd St./Fifth Avenue -- Seventh Avenue
от Пятой авеню до Седьмой авеню
32nd St.-52nd St./Third Avenue -- Park Avenue
от 3-й авеню до Парк авеню
For Madison Avenue, pick-up point at the 46th Street Parking Garage (between Madison Avenue and 5th Avenue)
:: Для работающих в здании на Мэдисон авеню пункт посадки/высадки -- у входа в гараж на 46й улице (между Мэдисон авеню и Пятой авеню).
Constitution Avenue
Конститьюшн Авеню
Canvass, Avenue D. Canvass on Avenue C.
- Опрос на авеню Ди. - Опрос, на авеню Си.
On Edgewood Avenue.
На Эджвунд Авеню.
On bruckner avenue?
На Брукнер Авеню?
Eighth Avenue side.
На Восьмой авеню.
It's Madison Avenue.
Это Мэдисон Авеню.
Avenue René Coty.
Авеню-Рене-Коти.
René Coty avenue.
Рене-Коти-авеню.
Loma Vista Avenue.
Лома Виста Авеню.
Second Avenue station.
Остановка Вторая Авеню.
There, Oriental Avenue.
Вот, Ориентал Авеню.
After that, if the night was mellow I strolled down Madison Avenue past the old Murray Hill Hotel and over Thirty-third Street to the Pennsylvania Station.
Потом, если вечер был погожий, я брел пешком по Мэдисон-авеню, мимо старой гостиницы Меррэй-хилл и, свернув на Тридцать третью улицу, выходил к Пенсильванскому вокзалу.
I liked to walk up Fifth Avenue and pick out romantic women from the crowd and imagine that in a few minutes I was going to enter into their lives, and no one would ever know or disapprove.
Мне нравилось слоняться по Пятой авеню, высматривать в толпе женщин с романтической внешностью и воображать: вот сейчас я войду в жизнь той или иной из них, и никто никогда не узнает и не осудит.
We drove over to Fifth Avenue, so warm and soft, almost pastoral, on the summer Sunday afternoon that I wouldn't have been surprised to see a great flock of white sheep turn the corner.
Мы выехали на Пятую авеню, такую тихую, мирную, почти пасторально-идиллическую в этот теплый воскресный день, что я не удивился бы, если б из-за угла вдруг появилось стадо белых овечек.
He’d sing little songs about “good children,” and so on, and he’d read cards sent in by parents telling that “Mary So-and-so is having a birthday this Saturday at 25 Flatbush Avenue.”
Он исполнял песенки о «хороших детях» и тому подобном, читал письма родителей: «В эту субботу состоится празднование дня рождения Мэри Такой-то, проживающей в доме 25 по Флэтбуш-Авеню».
Are you admiring your lime avenue?
Вы восхищаетесь своей лаймовой аллеей?
No boulevard, and Acacia Avenue doesn't have the same appeal.
и Аллея Акаций лишена его очарования.
An avenue of trees had stood there. They were all gone. And looking with dismay up the road towards Bag End they saw a tall chimney of brick in the distance. It was pouring out black smoke into the evening air.
Прежде там была тополевая аллея – не осталось ни деревца. А дальше, на пути к Торбе, торчала громадная кирпичная труба, изрыгавшая клубы черного дыма.
This time, as the distance was short, I did not mount, but ran with Dogger's stirrup-leather to the lodge gates and up the long, leafless, moonlit avenue to where the white line of the hall buildings looked on either hand on great old gardens. Here Mr.
До усадьбы было недалеко. Я даже не сел в седло, я побежал рядом с лошадью, держась за стремя Доггера. Мелькнули ворота парка. Длинная безлиственная, озаренная луной аллея вела к белевшему вдали помещичьему дому, окруженному просторным старым садом.
noun
To that effect, there are two avenues.
В этом отношении возможны два пути.
Possible avenues for coordination
Возможные пути координации
Avenues for assistance and redress
Пути получения помощи и возмещения вреда
But there are many avenues for approaching peace.
Но есть много путей для достижения мира.
Avenues for interaction with the media.
80. Пути взаимодействия со средствами массовой информации.
Key avenues for strengthening cooperation
Основные пути укрепления сотрудничества
F. Possible avenues for coordination
F. Возможные пути координации
Negotiations are the only avenue to peace.
Переговоры представляют собой единственный путь к миру.
In this difficult context one avenue beckons to us.
В этом трудном контексте у нас есть путь.
The alternative is an avenue that is much more ambitious.
Альтернативный путь представляется гораздо более амбициозным.
- That cuts off one avenue of attack.
- Мы отрезали один из путей нападения.
And I do have other avenues to explore.
Мне нужно разведать другие пути.
Well, it's one avenue we're exploring.
Ну, это один из путей, который мы исследуем.
It's given us another avenue of inquiry.
Это выводит нас на другой путь расследования.
He's cutting off all avenues of your investigation.
Он отрезает все пути твоего расследования.
Every benefit of the doubt, every Avenue explored.
Каждая презумпция невиновности, каждый путь изучен.
And the best way south is not Ninth Avenue.
Кратчайший путь на юг - через парк.
There are many avenues for this type of content.
Есть множество путей для контента такого сорта.
Well, well, look who's strolling down Alzheimer Avenue.
Так-так, посмотрите-ка, кто встал на путь стариков.
The giant Paganini came to London. The avenue to fame his beginning takes.
Путь призванный отметить его начинания.
He saw the avenues ahead of them on this hostile planet.
Он видел пути, легшие перед ним на этой враждебной планете.
There had been so few avenues of escape for him in that vision .
И было так мало путей, на которых он мог уцелеть!..
It was as though he existed within a globe with avenues radiating away in all directions—yet this only approximated the sensation.
Он оказался словно бы внутри гигантского шара, от которого во все стороны разбегались тысячи путей… но это было бы лишь отдаленное подобие по-настоящему испытанных им чувств.
4. Avenues for the future
4. Дороги в будущее
4. Avenues for the future . 87 - 89 18
4. Дороги в будущее 87 - 89 20
Such an approach might be a promising avenue for preventing incitement to discrimination, hostility or violence.
Такой подход мог бы стать широкой дорогой к предотвращению подстрекательства к дискриминации, вражде или насилию.
They provide avenues for youth to acquire globally marketable skills and gain intercultural exposure.
Они открывают молодежи дорогу для приобретения глобально востребованных навыков и ознакомления с различными культурами.
The Group was able to verify that along the main roads and avenues of Abidjan, the number of checkpoints has consistently decreased.
Группа смогла подтвердить, что количество контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах и улицах Абиджана постоянно уменьшается.
15. In carrying out its mandate, the force has gained control of many of the main roads and avenues of communication in Albania.
15. Во исполнение своего мандата силы установили контроль над основными дорогами и коммуникациями в Албании.
The informal selling of food and other goods by Haitians beside the main roads and avenues in the cities is particularly active.
Особенно интенсивной стала уличная торговля продуктами питания и другими товарами с лотков, расположенных вдоль основных дорог и городских магистралей.
In short, information and communications technologies were tools of empowerment that could generate employment and open avenues of investment.
Короче говоря, информационно-коммуникационные технологии являются средствами наделения людей правами, а это может привести к созданию рабочих мест и открыть дорогу для инвестиций.
There's a hotel just across the avenue.
Здесь есть отель через дорогу.
We can't get to the house. There's a huge tree across mountain avenue.
поперек дороги лежит огромное дерево.
We've already been down that road and exhausted all other avenues, Miss Smoak.
Мы уже шли по этой дороге а также перепробовали другие, мисс Смоак.
When Sherman leaves to take the position on the patio, leaves this avenue wide open.
Когда Шерман покинул свою позицию во дворике, эта дорога оказалась открыта.
Yeah, Central, this is Car 3-9 responding to your Sixth Avenue call. Peter, I'm here because I care about you.
-Питер, я пришла потому, что ты мне дорог!
"CHOAM controls the spice," Paul said. "And Arrakis with its spice is our avenue into CHOAM," the Duke said.
– КООАМ контролирует Пряность, – сказал Пауль. – И Арракис – источник Пряности – это наша дорога в КООАМ, – кивнул герцог. – Однако КООАМ – это не только меланжа.
A. Avenues for recourse
A. Средства защиты
:: Trade is the most important avenue for self-help.
:: Торговля -- важнейшее средство самопомощи.
Credit was an important avenue to achieving that success.
Важным средством достижения такого успеха являются кредиты.
H. Non-governmental organizations and avenues for redress
H. Неправительственные организации и средства правовой защиты
The criminal justice system is the most appropriate avenue.
Наиболее подходящим средством является система уголовного правосудия.
We've exhausted all medical avenues.
Мы использовали все медицинские средства.
I exhausted every legal avenue.
У меня закончились все средства правовой защиты.
She needs another avenue to go after you.
Ей нужно другое средство, чтобы поймать тебя.
Now I understand you must pursue all avenues of inquiry, but embracing the medical theories of laypersons...
Теперь я вижу, вы должны были использовать все средства, но брать любительские медицинские теории...
I understand your misgivings, Mr. Underwood, but perhaps you can look at this as just another avenue.
Я понимаю Ваши опасения, мистер Андервуд, но возможно вы сможете взглянуть на это просто как на другое средство.
I tried every avenue, legal and otherwise, But there ain't no paper trail On the early years of Dexter Morgan .
Я испробовал все средства, законные и нет, но не получил никаких сведений, о ранних годах Декстера Моргана.
I have directed the leaders of the FBI, Homeland Security, and the CIA to pursue every avenue, run every threat to ground, until we have captured whoever is responsible for this evil act. (Breaths heavily)
Я поручила руководителям ФБР, Министерства национальной безопасности и ЦРУ использовать любые средства, прорабатывать любую угрозу, до тех пор, пока мы не захватим того, кто отвечает за это злодеяние.
"We must pursue other avenues for now," Hawat said. "The Guild agent wasn't really negotiating with us.
– Придется искать другие средства, – сказал Хават. – Агент Гильдии не стал вести никаких официальных переговоров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test