Similar context phrases
Translation examples
Baruch Spinoza said that avarice, ambition and lust, are nothing but a species of madness.
Барух Спиноза сказал, что алчность, амбиции и похоть являются не чем иным, как признаками безумия.
Renewable and non-renewable natural resources were being depleted and production and consumption systems were built on waste and avarice.
Возобновляемые и невозобновляемые природные ресурсы истощаются, а системы производства и потребления построены на расточительстве и алчности.
The World Trade Organization has assisted transnational corporations with global economic opportunities but has not inculcated in them responsibilities for the environment, as we are witnessing cut-throat competition and corporate avarice undermining the whole process of sustainable development.
Всемирная торговая организация помогает транснациональным корпорациям глобальными экономическими возможностями, но не возлагает на них обязательств в отношении окружающей среды в момент, когда мы наблюдаем, как ожесточенная конкуренция и корпоративная алчность подрывают весь процесс устойчивого развития.
The adoption of the Global Plan of Action against Trafficking in Persons is an historic milestone not only for our Organization, but above all for the lives of the human beings who have fallen prey to the greed and avarice of those who profit from trafficking in human beings.
Принятие Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми -- это историческая веха не только для нашей Организации, но и прежде всего для тех людей, которые становятся жертвами алчности и корыстолюбия тех, кто наживается на торговле людьми.
It is altogether unacceptable that developing countries are more severely affected than developed countries by the world economic downturn, which is ascribable to the bursting of the bubble of the capitalist financial markets, which are rooted in the inveterate ill practices of capitalism, with their imbalanced consumption, ceaseless avarice and speculation, fake financial credit, swindles and so forth.
Абсолютно неприемлемо то, что развивающиеся страны страдают гораздо больше развитых стран от мирового экономического спада, который объясняется тем, что лопнул <<пузырь>> капиталистических финансовых рынков, основанных на укоренившейся пагубной практике капитализма с его несбалансированным потреблением, бесконечной алчностью и спекуляцией, фальшивыми финансовыми кредитами, мошенничеством и т.п.
I am referring to the vices or habits of avarice, greed, selfishness, ambition, pride, envy, inordinate desires and lust, which have caused or resulted in, among other things, the insatiable desire for wealth or gain, ostentatious living, the unnecessary display or use of wealth, reprehensible acquisitiveness and utter wastefulness, and will continue to do so.
Я имею в виду такие пороки и привычки, как алчность, жадность, эгоизм, амбиции, гордыня, зависть, неумеренные желания и похоть, которые порождают или влекут за собой, среди прочего, неуемное стремление к богатству или наживе, показному стилю жизни, ненужному выставлению напоказ или использованию богатства, достойному порицания стяжательству и не знающей границ расточительности и так далее.
Avarice, hanging... self-destruction.
Алчность, повешение,.. самоуничтожение.
Of avarice - for advancement.
В алчности - ради продвижения.
Lust, avarice, even murder.
Похоть, алчность, даже убийство.
The avarice never ends!
Нет конца и края алчности!
- There are worse sins than avarice.
Есть грехи и похуже, чем алчность.
Aesop's Fable warns us against avarice.
Басня Эзопа предостерегает нас об алчности.
Nerus defines avarice and gluttony. Simple answer?
Для Неруса характерны алчность и обжорство.
He's been bludgeoned by years of greed and avarice.
Его убивали годы жадности и алчности.
I wanted to use her once for a painting, Avarice.
Я хотела однажды ее использовать для картины " Алчность" .
From your birth... this greed, this avarice of your nature.
Таким уж Вы уродились. Это жадность, эта алчность.
Where does discretion end, and avarice begin?
Кто знает, где кончается рассудительность и начинается алчность?
In years of scarcity the inferior ranks of people impute their distress to the avarice of the corn merchant, who becomes the object of their hatred and indignation.
В неурожайные годы низшие классы населения приписывают свои лишения алчности хлеботорговца, который становится предметом их ненависти и возмущения.
There is first to note that, whereas in other principalities the ambition of the nobles and the insolence of the people only have to be contended with, the Roman emperors had a third difficulty in having to put up with the cruelty and avarice of their soldiers, a matter so beset with difficulties that it was the ruin of many;
Прежде всего надо сказать, что если обыкновенно государям приходится сдерживать честолюбие знати и необузданность народа, то римским императорам приходилось сдерживать еще жестокость и алчность войска.
Unfortunately, these conflicts, which are due mainly to greed and avarice and sometimes to extremism, are contrary to the principles of the Declaration and the Charter and the teachings of the great religions.
К сожалению, эти конфликты, которые возникают главным образом изза корысти и жадности, а иногда по причине экстремизма, противоречат принципам Декларации и Устава и заповедям великих религий.
This produced copious perspirations, so that the air soon became unfit for respiration, from a variety of loathsome smells, and brought on a sickness among the slaves, of which many died, thus falling victims to the improvident avarice, as I may call it, of their purchasers.
Это вызвало обильное потоотделение, и стало невозможно дышать из-за отвратительных запахов; среди рабов началась болезнь, от которой многие умерли, я бы сказал, пав жертвами недальновидной жадности своих покупателей.
The closeness of the place and the heat of the climate, added to the number in the ship, which was so crowded that each had scarcely room to turn himself, almost suffocated ... and brought on a sickness among the slaves, of which many died, thus falling victims to the improvident avarice, as I may call it, of their purchasers.
Из-за духоты, царившей в закрытом помещении, жары и тесноты -- ибо корабль был набит так, что людям едва хватало места повернуться, -- ... среди рабов началась болезнь, от которой многие умерли, я бы сказал, пав жертвами недальновидной жадности своих покупателей.
And the avarice.
Да здравствует жадность.
The utter mind-blowing avarice of it!
Что за невероятная жадность!
Have you been guilty of avarice?
Ты готов покаяться в грехе жадности?
Why, it's Avarice and Envy the gods of the merchants.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
Yet avarice is numbered among the sins, and stupidity omitted.
Вот почему жадность - это грех, а тупость нет?
She ended up here all alone... with her avarice.
Свои дни она закончила в этом доме, совсем одна... наедине со своей жадностью.
Future benedictions being refused us... Because of the avarice of the Church...
Нам было отказано в будущих благословениях из-за жадности Церкви.
Do not think your wider corruption and avarice is obscured to me, Inspector.
Не думай, что твоя продажность и жадность неизвестна мне, инспектор.
Avarice and injustice are always short-sighted, and they did not foresee how much this regulation must obstruct improvement, and thereby hurt in the long-run the real interest of the landlord.
Жадность и несправедливость всегда близоруки, и они не предвидели, как сильно такое правило должно мешать улучшениям и потому в конечном счете причинить ущерб действительным интересам землевладельца.
The corn merchant himself is likely to suffer the most by this excess of avarice; not only from the indignation which it generally excites against him, but, though he should escape the effects of this indignation, from the quantity of corn which it necessarily leaves upon his hands in the end of the season, and which, if the next season happens to prove favourable, he must always sell for a much lower price than he might otherwise have had.
Хлеботорговец сам скорее всего пострадает от такой чрезмерной жадности, и не только ввиду возмущения, которое он в таком случае возбудит против себя, но также и потому, что, если даже он сумеет избежать последствий этого возмущения, все же у него на руках к концу года останется непроданный хлеб, который, если новый урожай окажется более благоприятным, ему придется продать по более низкой цене, чем это могло бы быть в противном случае.
Though from excess of avarice, in the same manner, the inland corn merchant should sometimes raise the price of his corn somewhat higher than the scarcity of the season requires, yet all the inconveniences which the people can suffer from this conduct, which effectually secures them from a famine in the end of the season, are inconsiderable in comparison of what they might have been exposed to by a more liberal way of dealing in the beginning of it.
Хотя точно так же торговец хлебом внутри страны может нередко под влиянием чрезмерной жадности поднять цену на хлеб несколько выше, чем это требуется недостатком хлеба, все же все те неудобства, которые население может испытывать благодаря такому образу действий, фактически избавляющему их от голода в конце года, будут незна чительны в сравнении с тем, что им пришлось бы пережить, если бы он в начале года проявил меньшую строгость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test