Translation for "attraction be" to russian
Translation examples
Business profits: "force of attraction" and the consideration and explanation of its operation
Прибыль предприятия: рассмотрение правила <<силы притяжения>> и разъяснение его действия
Use the principle of electrostatic attraction to remove entrained particles from the flue gases.
Используется принцип электростатического притяжения для удаления механических частиц из дымовых газов.
The "limited force of attraction" rule is only found in a limited number of treaties.
Правило <<ограниченной силы притяжения>> предусматривается лишь в довольно небольшом числе договоров.
The United Nations Model Convention contains a limited force-of-attraction principle.
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций включает принцип <<ограниченной силы притяжения>>.
Article 7 (business profits): "force of attraction" and the consideration and explanation of its operation
Статья 7 <<Прибыль предприятия>>: правило <<силы притяжения>> и рассмотрение и разъяснение его действия
(d) The National District is the prime centre of attraction for the rest of the country. CHAPTER II
d) первостепенное значение национального округа как центра притяжения для выходцев из остальных районов страны.
Cities are poles of attraction for wealth and poverty, for the urban gentry and for the under-privileged populations.
Города являются центрами притяжения для богатства и для нищеты, для городской знати и для ущемленных слоев населения.
In this case these areas will be treated as regions. These areas are attracting the population from these regions.
В этом случае такие зоны будут отнесены к категории регионов, поскольку они являются центрами притяжения для населения из них.
13. "Force of attraction" was considered in the discussion of that paper at the eighth session of the Committee.
13. Вопрос о правиле <<силы притяжения>> был рассмотрен в ходе обсуждения этого документа на восьмой сессии Комитета.
An initial attraction, and then a mutual quest for experience, the wand learning from the wizard, the wizard from the wand.” The sea gushed forward and backward; it was a mournful sound.
Вначале взаимное притяжение, потом совместный опыт… Палочка учится у волшебника, волшебник — у палочки. Волны разбивались о берег и снова откатывались назад — печальный звук.
The Council of State went on to say that the attraction could be banned even in the absence of particular local circumstances.
Государственный совет уточнил, что этот аттракцион может быть запрещен даже при отсутствии особых местных обстоятельств.
More than 50 attractions, 5 children's areas, 1 swimming pool, 1 chess centre and 2 shooting ranges were set up in 3 culture and recreation parks for the 2009 summer season.
В 3 парках отдыха и культуры на летний сезон 2009 года подготовлены более 50 аттракционов, 5 детских площадок, 1 плавательный бассейн, шахматный центр, 2 тира.
They must provide an umbrella for the wide range of tourism suppliers (including accommodation, airlines, restaurants, attractions, etc) to facilitate their integration into global distribution systems and their outreach to consumers, both before they arrive at the destination and while they are in the country concerned.
Они должны стать своего рода "зонтиком" для широкого круга поставщиков туристических услуг (включая гостиницы, авиалинии, рестораны, аттракционы и т.д.), облегчая их интеграцию в глобальную систему распределения и контакты с потребителями как до прибытия в страну назначения, так и во время их пребывания в ней.
Neighbourhoods across the country are increasingly acquiring scienceoriented shopping streets, science and civilization parks, sciencetheme attraction streets, scienceandcivilization residents' committees, scienceinformation streets, science bulletin boards and model scientific families.
272. Микрорайоны по всей стране все активнее используют практику открытия научно-популярных торговых улиц, научных и культурных парков, аттракционов по научной тематике, создают жилищные комитеты по вопросам науки и культуры, открывают улицы научной информации, вывешивают доски научных объявлений и пропагандируют образцовые научные семьи.
2. To endorse the concept of the equality of the Arab tourist and the local resident so that there is no differentiation between them in terms of prices charged for accommodation, air travel and entry fees to tourist sites and attractions; and to request the Arab ministries and other entities concerned to endeavour to bring this about;
2. одобрить концепцию равноправия арабских туристов и местных жителей, с тем чтобы не существовало дифференциации между ними с точки зрения цен, взимаемых за проживание, воздушные поездки и билеты на посещение туристических объектов и аттракционов; и просить министерства арабских стран и другие соответствующие учреждения принять меры по осуществлению этой рекомендации;
2.5 By an order dated 27 October 1995 the Council of State overturned the ruling on the grounds, first, that dwarf tossing was an attraction that affronted human dignity, respect for human dignity being part of public order and the authority vested in the municipal police being the means of ensuring it, and second, that respect for the principle of freedom of employment and trade was no impediment to the banning of an activity, licit or otherwise, in exercise of that authority if the activity was of a nature to disrupt public order.
2.5 Постановлением от 27 октября 1995 года Государственный совет аннулировал указанное постановление в связи с тем, что, с одной стороны, аттракцион "Бросание карликов" является зрелищным мероприятием, ущемляющим достоинство человеческой личности, уважение которой представляет собой элемент общественного порядка, гарантируемого полномочиями, возложенными на муниципальную полицию, а с другой - что соблюдение принципа свободы труда и торговли не препятствует тому, чтобы на основании этих полномочий запретить даже законный вид деятельности, если он способен нарушить общественный порядок.
The Agreement consists of the following provisions: "Term of the agreement" (Article 1); "Display of the UN CD" (Article 2); "UN's participation" (Article 3); "UN input/costs" (Article 4); "Operation of the attraction" (Article 5); "Officials not to benefit" (Article 6); "Training of staff" (Article 7); "International communicators" (Article 8); "Insurance and liabilities to third parties" (Article 9); "Copyright, patents and other proprietary rights" (Article 10); "Use of name, emblem or official seal of the United Nations" (Article 11); "Use of names or emblems of Worldco" (Article 12); "Admission to the resort" (Article 13); "Settlement of disputes" (Article 14); "Privileges and immunities" (Article 15); "Notice" (Article 16); "Authority to modify" (Article 17); "UN merchandise" (Article 18) and "Miscellaneous" (Article 19, including a provision on "Indemnification" (Article 19.6)).
Соглашение содержит следующие положения: "Условия соглашения" (статья 1); "Демонстрация компакт-диска ООН" (статья 2); "Участие ООН" (статья 3); "Вклад/затраты ООН" (статья 4); "Эксплуатация аттракциона" (статья 5); "Должностные лица не должны являться выгодополучателями" (статья 6); "Подготовка сотрудников" (статья 7); "Международные популяризаторы" (статья 8); "Страхование и обязанности перед третьими сторонами" (статья 9); "Авторское право, патенты и другие имущественные права" (статья 10); "Использование названия, эмблемы или официальной печати Организации Объединенных Наций" (статья 11); "Использование названий или эмблем "Уорлдко" (статья 12); "Допуск в комплекс" (статья 13); "Урегулирование споров" (статья 14); "Привилегии и иммунитеты" (статья 15); "Уведомление" (статья 16); "Полномочия по изменению" (статья 17); "Товары ООН" (статья 18) и "Прочие положения" (статья 19), включая положение о возмещение убытков (статья 19.6).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test