Translation for "attempt it is" to russian
Translation examples
Even if the early release scheme left it to the discretion of the authorities to include or exclude a particular individual, a decision to exclude someone ought to be based on fair and reasonable criteria - something which the State party has not so much as attempted to do.
Даже если программа досрочного освобождения оставляет на усмотрение властей включение или исключение из нее конкретных лиц, решение исключить кого-либо должно основываться на справедливых и разумных критериях - государство-участник даже пыталось это сделать.
However, it, offered no evidence to show that it had attempted to do so.
Однако он не представил никаких материалов, которые подтверждали бы, что он пытался это сделать.
The current policy of the Government is to recommend that Gypsies and Travellers house themselves on their own land, but families that attempt to do so are often denied planning permission.
Нынешняя политика правительства сводится к рекомендации цыганам и народностям, ведущим кочевой образ жизни, устраиваться на своей собственной земле, однако семьям, пытающимся это сделать, часто не дают разрешение на строительство.
As a concept, the culture of peace attempts to do just that.
Концепция культуры мира как раз пытается это сделать.
It also establishes levels of use of force, stipulating, in particular, that the authorities concerned shall not employ firearms against persons escaping, absconding or attempting to abscond except in cases of aggravated aggressive resistance constituting an imminent risk of death or serious injury.
Протокол также устанавливает уровни применения силы, в частности определяет, что задействованные в операции сотрудники не применяют оружие в отношении лиц, которые скрываются или убегают или пытаются это сделать, за исключением опасных актов агрессивного сопротивления и действий, несущих в себе неминуемую угрозу смерти или тяжких телесных повреждений.
As a matter of policy, UNDP always attempted to do that - the consultation processes between donors in Mali were extremely intense and at times, because there were so many meetings, the result had been that participation had not always been possible or at the appropriate level in every meeting.
По соображениям политики ПРООН всегда пыталась это делать - процесс консультаций между донорами в Мали был чрезвычайно напряженным, и в ряде случаев из-за большого числа совещаний это участие не всегда удавалось обеспечить или обеспечить его на надлежащем уровне на каждом совещании.
As we attempt to do so, I am reminded of Jawaharlal Nehru's speech to the General Assembly in November 1948, in Paris. He said:
Поскольку мы пытаемся это делать, позвольте мне напомнить о речи Джавахарлала Неру на Генеральной Ассамблее в Париже в ноябре 1948 года, где он сказал:
In the case that a vessel is denied entry into ports of the Republic of Korea but nonetheless attempts to enter, the Korean Government will take necessary measures to stop such a vessel through a joint operation by the Navy and the Coast Guard, in accordance with a decision by inter-agency consultation and the guidelines on inspection of vessels or cargoes at sea.
В случае, если судну отказано в заходе в порты Республики Корея, но тем не менее судно пытается это сделать, то корейское правительство примет необходимые меры для остановки такого судна совместными силами ВМС и Береговой охраны в соответствии с решением, принятым по итогам межучережденческих консультаций, и процедурами производства досмотра судов или грузов на море.
The authors consider that a distinction between the parts that are of religious nature and those that are not cannot be made and that it has not even been attempted.
Авторы считают, что религиозные компоненты преподавания не только невозможно отличить от нерелигиозных, но даже никто и не пытается это сделать.
On the day slated for the demonstrations in October 1997, a conflict emerged between the above persons and the villagers who were against the attempts of these people to incite communal violence.
В один из дней октября 1997 года, на который была намечена демонстрация, возник конфликт между упомянутыми выше лицами и сельскими жителями, противившимися попыткам этих лиц развязать межобщинное насилие.
Their attempt to converge on the German Embassy to commemorate the death of Rudolph Hess was repelled by the Luxembourg police, which took in and booked more than 100 persons.
Попытка этих групп собраться у посольства Германии, чтобы отметить годовщину кончины Рудольфа Гесса, была подавлена люксембургскими силами охраны порядка, которыми были задержаны и допрошены более 100 человек.
Attempts by these factions to meet and develop common positions for renewed efforts to open the DPA to new negotiations have been attacked and bombed by Government forces.
Попытки этих фракций встретиться и разработать общую позицию для возобновления усилий с целью проведения новых переговоров по МСД пресекались нападениями и обстрелами со стороны правительственных войск.
These two States' claim that the dispute is between the Libyan Arab Jamahiriya and the Council is merely an obvious attempt on the part of those States to hide behind the Council;
Утверждение же этих двух государств о разногласиях между Ливийской Арабской Джамахирией и Советом - это не что иное, как очевидная попытка этих двух государств спрятаться за спину Совета;
The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start.
Попытки этих стран осуществить программы развития обречены на провал с самого начала.
It is a blatant attempt by those countries to channel the political process in Myanmar in the direction of their choice.
Это грубая попытка этих стран направить политический процесс, идущий в Мьянме, в нужном им направлении.
The intermittent attempts by these groups to attack N'Djamena and their forays into eastern Chad from bases on the Sudanese side of the border have created a general atmosphere of volatility in the area.
Непрекращающиеся попытки этих групп нанести удар по Нджамене и их рейды в восточные районы Чада с их баз, расположенных на суданской стороне границы, создали общую атмосферу нестабильности в этом районе.
This new attempt to denigrate Côte d'Ivoire, like those which preceded it, will not succeed in distracting the friends of Côte d'Ivoire.
Как и предыдущие попытки, эта новая попытка очернить Котд'Ивуар не введет в заблуждение друзей нашей страны.
The attempts of those countries to create pressure upon the Democratic People's Republic of Korea will hinder rather than help the settlement of the nuclear issue on the Korean Peninsula.
Попытки этих стран оказать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику скорее помешают, чем помогут урегулированию ядерного вопроса на Корейском полуострове.