Translation examples
Rodrigo, let me fight at your side.
Родриго, позволь мне воевать на твоей стороне.
You had a dozen federal agents at your side.
На твоей стороне была дюжина агентов ФБР.
This time with Wynonna Earp at your side.
М: Но этот раз Вайнонна Эрп на твоей стороне.
I vowed to face death at your side.
Я поклялся перед лицом смерти быть на твоей стороне.
And it would be quite nice if you stopped jumping down our throats, Harry, because in case you haven’t noticed, Ron and I are on your side.”
И было бы очень мило, если бы ты перестал кидаться на нас с Роном. Не знаю, заметил ты или нет, но мы всегда на твоей стороне.
“The law’s on your side,” said Lupin quietly. “Even underage wizards are allowed to use magic in life-threatening situations.”
— Закон на твоей стороне, — тихо сказал Люпин. — Даже несовершеннолетним волшебникам можно прибегать к магии в случае угрозы для жизни.
Let me assure you that the European Union is, and will be, on your side.
Хочу заверить Вас в том, что Европейский союз выступает и будет выступать на вашей стороне.
Please let us have any other comments and recommendations from your side
Просьба направить нам любые другие замечания и рекомендации с вашей стороны
None of this produces good results although you have right on your side, you have everyone's sympathy and everyone's acceptance.
Все это не дает ничего хорошего, а между тем право на вашей стороне, вы пользуетесь всеобщей симпатией и всеобщим признанием.
The action by your side constitutes an extremely provocative action endangering the lives of all Korean people in the West Sea area [Yellow Sea].
Действия вашей стороны носят крайне провокационный характер и создают угрозу жизни всех корейцев в районе Западного моря [Желтое море].
1) On 23 November, UNCMAC passed a formal message to the KPA stating, "Your side fired artillery rounds that impacted Yeonpyeong-Do.
1) 23 ноября ВКП КООН направила КНА официальное послание следующего содержания: <<Ваша сторона подвергла артиллерийскому обстрелу остров Йонпхёндо.
If no Turkish Cypriots have been killed recently by your side (except for the brutal murder - as confessed to by its "Commando" organizers on your side - of one of our soldiers and the wounding of another, not in the buffer zone but while at their post in Güvercinlik) it is because no Turkish Cypriot has trespassed into your military areas and tried to escape when asked to stop and identify himself.
То, что в последнее время вашей стороной не было убито ни одного киприота-турка (за исключением зверского убийства - в этом признались его организаторы-"коммандос" с вашей стороны - одного из наших военнослужащих и ранения еще одного военнослужащего, причем не в буферной зоне, а на своем посту в Гюверчинлике), объясняется тем, что ни один киприот-турок не заходил в пределы ваших военных районов и не пытался бежать, когда ему приказывали остановиться и назвать себя.
In view of your side's reluctance to agree to cooperate with the Turkish Cypriot police and our Attorney-General in the north, big loopholes are left in all the investigations of incidents at the borders.
Из-за нежелания вашей стороны сотрудничать с кипрско-турецкой полицией и нашим генеральным прокурором на севере во всех расследованиях пограничных инцидентов наблюдаются большие пробелы.
Recent actions by your personnel against the Polish officers only disrupt that process, and call into question your side's commitment to creating the atmosphere for such progress.
Недавние действия Вашего персонала против польских офицеров лишь подрывают этот процесс и ставят под сомнение приверженность Вашей стороны установлению атмосферы, способствующей такому прогрессу.
But knowing deep down in your heart of hearts that your partners and friends will not abandon you in your time of need, but will be at your side no matter what, is all the assurance we need.
Но когда в глубине сердца есть уверенность, что ваши партнеры и друзья не оставят вас в трудное время, а будут на вашей стороне, что бы ни произошло, этой гарантии нам достаточно.
I would like to ask you if a formal proposal from the Netherlands is required or if you can take this up with the secretariat and come up with a proposal from your side which then could be discussed.
Я хотел бы спросить вас, требуется ли официальное предложение от Нидерландов и не могли бы ли вы поднять это с секретариатом и выйти с предложением с вашей стороны, которое потом можно было бы обсудить.
My place is at your side, Delenn.
Мое место на вашей стороне, Деленн.
Less so, with Francis at your side.
За вычетом того, что Франциск на Вашей стороне
You need France, a Catholic country, at your side now.
Вам нужна Франция. Католическая страна на Вашей стороне сейчас.
I was at your side then, and I am here now.
Тогда, как и сейчас, я был на Вашей стороне.
I'm always at your side, you can count on me
Я всегда на вашей стороне, Вы можете рассчитывать на меня.
That I can accept this behavior - and remain at your side?
Что я позволю так обращаться и останусь на вашей стороне?
I will be at your side for as long as you need me.
Я буду на вашей стороне, пока это будет необходимо.
Well, with the U.S. Embassy at your side, we'd be happy to extend you
Ну, Американское Посольство на вашей стороне, мы будем рады продлить вам
One day, Miss Jane, duty done, I look to be constant at your side.
Когда-нибудь, выполнив свой долг, я постараюсь всегда быть на вашей стороне.
“I’m Draco Malfoy, I’m Draco, I’m on your side!”
— Я Драко Малфой, я Драко, я на вашей стороне!
How many should say there were on your side, doctor?» «I know precisely,» said Dr. Livesey. «Three shots were fired on this side.
Как вам кажется, доктор, сколько на вашей стороне было выстрелов? – Я могу ответить точно, – сказал доктор Ливси, – три выстрела.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test