Translation for "at see" to russian
Translation examples
The representative of Israel sees flaws in others but does not see any flaws in himself.
Представитель Израиля видит недостатки в других, но не видит никаких недостатков у себя.
Don't they see that?
Неужели они этого не видят?
Can we not see this?
Разве мы этого не видим?
To see and be seen
Смотри сам и пусть видят тебя
Can we not see this, too?
Разве мы тоже этого не видим?
We see this and appreciate it.
Мы видим и ценим ее.
We see no reason for this.
Мы не видим в этом смысла.
We can see it.
Мы это видим.
And we see results.
И мы видим результаты.
We see leaders abolishing term limits, we see crackdowns on civil society, we see corruption smothering entrepreneurship and good governance, we see democratic reforms deferred indefinitely.
Мы видим, как главы государств отменяют ограничения в отношении срока своих полномочий, мы видим, как по отношению к гражданскому обществу применяются жесткие меры, мы видим, как коррупция душит предпринимательство и благое управление, мы видим, как проведение демократических реформ откладывается на неопределенные сроки.
Here, here's the other one! See, see?”
Вот другой карман, вот, вот! Видишь! Видишь!
See?” Hermione whispered. “See what would have happened?
— Видишь? — укорила Гарри Гермиона. — Видишь, что могло случиться?
And you see nothing in it?
И вы ничего в этом не видите?
They see everything, everything.
Они все видят, все.
Didn’t you see anything?
Ты что-нибудь видишь?
You see how I trust you, my boy." "Yes, I see and understand."
Видишь, что я тебе доверяю, видишь? – Вижу и понимаю.
"You see, Your Majesty!" the Baron said. "You see how they are!"
– Вот видите, Ваше Величество! – горячо подхватил барон: – Видите, какие они!
The ears see. The nostrils see . Presently, Paul stood beside her, said:
Во тьме видят уши, видят ноздри…» Пауль приблизился, проговорил:
Don't you see that?
Неужели вы этого не видите?
‘Can you see anything now?’
– А теперь? Теперь вы что-нибудь видите?
Holy See
Святейший Престол
‘It has been guessed already,’ said Ingold; ‘for there have been strange portents here of late. But pass on now quickly! For the Lord of Minas Tirith will be eager to see any that bear the latest tidings of his son, be he man or—’ ‘Hobbit,’ said Pippin. ‘Little service can I offer to your lord, but what I can do, I would do, remembering Boromir the brave.’ ‘Fare you well!’ said Ingold;
– Будет! – вмешался Гэндальф. – Эту скорбную весть должен прежде услышать отец Боромира. – Скорбная весть предугадана, – сказал Ингольд, – ибо недавно были диковинные знаменья. Езжайте же, спешите! Свидетелю участи наследника престола Минас-Тирита нет задержки – будь то человек или… – Или хоббит, – докончил Пин. – Мало проку от моего свидетельства, я могу лишь поведать вашему властителю о доблести Боромира, я у него в долгу. – Добро пожаловать! – сказал Ингольд, и люди расступились перед Светозаром: в стене был узкий проход. – Подай Денэтору и всем нам мудрый совет, Митрандир! – крикнул он вслед. – А то ведь говорят, будто ты не советчик, а горевестник, ибо вести твои всегда скорбные и грозные!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test