Translation for "at first they had" to russian
Translation examples
First they had tried to make it impossible for them to defend themselves; now they were attempting to stop them from denouncing the crime being committed against them.
Сначала их попытались лишить возможности защищать себя; теперь делались попытки не допустить разоблачения ими того преступления, которое совершалось против них.
At first, it had seemed that the garage might have to be closed entirely.
Сначала речь шла о том, что гараж придется, видимо, вовсе закрыть.
Another participant agreed that experts should be treated as if they were independent, but first they had to act in an independent and objective manner, which had not always been the case.
Один участник согласился с мнением о том, что к экспертам следует относиться как к независимым специалистам, если они таковыми являются, однако сначала они должны проявить свою независимость и объективность, которыми они не всегда отличаются.
Under the contract it was agreed that, if needed, the L/C could be extended, and therefore the buyer, if wanting to avoid the contract under article 49 CISG, would first have had to grant an additional time for delivery in accordance with article 47 CISG.
В договоре предусматривалось, что срок действия аккредитива при необходимости может быть продлен, и поэтому, для того чтобы расторгнуть договор на основании статьи 49 КМКПТ, покупатель должен был сначала предоставить продавцу дополнительный срок для поставки в соответствии с требованиями статьи 47 КМКПТ.
At first, there had been a fixed-term, fixed-price contract, but for the reasons given in the report, the nature of the contract, and of the work, had changed, hence the relevance of the performance bond in terms of retention.
Сначала это был контракт с фиксированными сроками и ценой, однако по причинам, приведенным в докладе, характер контракта и самой работы изменился, поэтому значение документа, подтверждающего обязательства продавца в отношении выполнения контракта, сохраняется.
At first, many had failed to understand the need to recognize the rights of non-nationals, who had often been rejected by the rest of the population.
Сначала многие не осознали необходимости признания прав неграждан, которые часто отвергались остальной частью населения.
153. Antonio Carvalho Coelho (Senior Counsel, Exploration and Production, Total) explained that, at first, he had been skeptical about the principles for responsible contracts, since the company already had health and environmental policies and anti-corruption clauses.
153. Антониу Карвалью Коэлью (старший советник, департамент разведки и добычи, компания "Тоталь") отметил, что сначала он проявлял скептицизм в отношении принципов ответственных контрактов, поскольку компания уже придерживалась положений, касающихся проведения политики по защите здоровья человека и охране окружающей среды и борьбе с коррупцией.
First, they had to go through the Gaza/Israeli borders to storage and packing houses, where the security and sanitary checks took place, lasting for a number of days.
Сначала ее должны были переправлять через границу между сектором Газа и Израилем на склады и перерабатывающие предприятия, где проводились проверка на безопасность и санитарный контроль, и это продолжалось в течение нескольких дней.
He commended the close cooperation with NGOs and the African Union forces on the ground, but with regard to the likely impact of a transition from an African Union to a United Nations Peacekeeping force, he observed that first there had to be peace in order to keep it.
Он высоко отозвался о тесном сотрудничестве с НПО и силами Африканского союза на местах, однако по вопросу о возможных последствиях смены миротворческих сил Африканского союза силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира он заметил, что прежде чем охранять мир, его сначала нужно восстановить.
First, it had formulated a proposal for the abovementioned amendment to the Constitution and, at a later stage, it drew up proposals for changes to election legislation.
Сначала она сформулировала предложение по вышеупомянутой поправке к Конституции, а на более позднем этапе разработала предложения об изменении избирательного законодательства.