Translation for "at break" to russian
Translation examples
They are eligible for lunch breaks and child nursing breaks.
Им предоставлено право на обеденные перерывы и перерывы для кормления детей.
Mandatory breaks
Обязательные перерывы
No break required
Нет обязательных перерывов
You're seeing Cressida Wade's parents at 9:45, your HODs meeting is at break, then you've got the architects in again at 11 o'clock. And then you've got the year reps.
В 9.45 встреча с родителями Крессиды Уэйд, в перерыве - совещание с заведующими кафедр, на 11.00 прийдут архитекторы, а потом - победители ежегодного конкурса.
During one of the breaks I overheard a guy who could really draw asking this model whether she posed privately.
Во время перерыва я услышал, как один из учеников, рисовать действительно умевших, спросил у натурщицы, позирует ли она частным порядком.
During the next coffee break the guy who had been assigned to shepherd me around said, “I was very impressed by the things you said during the discussion.
Во время перерыва на кофе, человек, которому велено было пасти меня, сказал: «То, что вы говорили во время дискуссии, произвело на меня очень сильное впечатление.
Razumikhin vehemently denounced the rooming house but, remembering about Luzhin, fell silent, became embarrassed, and was terribly glad when Pulcheria Alexandrovna's questions finally came pouring out one after another, without a break.
Разумихин энергически ругнул было нумер, но, вспомнив про Лужина, замолчал, сконфузился и ужасно обрадовался, когда вопросы Пульхерии Александровны посыпались наконец сряду без перерыву.
Finally, he went so far as to say that they never rose from the table; they dined, supped, and had tea, for fifteen hours at a stretch. This went on for thirty years without a break; there was barely time to change the table-cloth;
Дошел, наконец, до того, что и не вставало, так что и обедали, и ужинали, и чай пили часов по пятнадцать в сутки лет тридцать сряду без малейшего перерыва, едва время было скатерть переменить.
Once term had started, they were back to skimming through books for ten minutes during their breaks. Harry had even less time than the other two, because Quidditch practice had started again.
Когда начался семестр, они стали снова забегать в библиотеку в перерывах между уроками и лихорадочно листали первые попавшиеся под руку книги. Конечно, можно было бы ходить в библиотеку и после занятий, но это время уходило на домашние задания, а у Гарри вдобавок еще возобновились тренировки по квиддичу.
(e) Pipe breaks (breaks/km/year). Sanitation
e) разрывы трубопроводов (число разрывов/км/год).
Pipe breaks (number of breaks/km/year) - optional.
разрывы трубопроводов (число разрывов/км/год) - факультативно.
There are limits to retropolation, and some breaks in time series are simply that: breaks.
Ретрополяция имеет свои пределы, и некоторые разрывы в динамических рядах попросту и являются таковыми - разрывами.
Number of fire-breaks constructed.
· Число созданных противопожарных разрывов.
If necessary, breaks are adjusted by lifting the old growth path to the level of the new post-break data.
В случае необходимости разрывы в рядах корректируются путем повышения старой траектории роста до уровня новых данных за период после разрыва.
(b) Presentation of series breaks;
b) представление разрывов в рядах данных;
She heard the news of the break almost with horror.
Известие о разрыве выслушала она почти с ужасом.
They had an excellent view of the village of Ottery St. Catchopole from the breezy hillside to which they Disapparated next morning. From their high vantage point the village looked like a collection of toy houses in the great slanting shafts of sunlight stretching to earth in the breaks between clouds.
На следующее утро, переместившись, они оказались на продуваемом всеми ветрами склоне холма. Оттуда открывался прекрасный вид на деревушку Оттери-Сент-Кэчпоул. С высоты домики казались игрушечными. Косые лучи солнца падали на землю в разрывы облаков.
But the “humane” Andrei Semyonovich ascribed Pyotr Petrovich's state of mind to the impression of yesterday's break with Dunechka, and was burning with the desire to take up the subject at once: he had something progressive and propagandizing to say on that account, which would comfort his honorable friend and “undoubtedly” be useful in his further development.
Но «гуманный» Андрей Семенович приписывал расположение духа Петра Петровича впечатлению вчерашнего разрыва с Дунечкой и горел желанием поскорее заговорить на эту тему: у него было кой-что сказать на этот счет прогрессивного и пропагандного, что могло бы утешить его почтенного друга и «несомненно» принести пользу его дальнейшему развитию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test