Translation for "astonish" to russian
Similar context phrases
Translation examples
That was an astonishing statement, and was also misleading.
Приходится лишь удивляться, как он мог сделать подобное заявление, столь удаленное от правды.
Every day we are astonished by advances in technology and by the discoveries of applied science.
Каждый день мы удивляемся новым достижениям техники и открытиям в сфере прикладной науки.
Thus, we can only be astonished that the United Nations is so reluctant to make the same statement.
Поэтому мы только можем удивляться, что Организация Объединенных Наций не хочет сделать аналогичного заявления.
She was astonished that, since the instrument formed part of domestic legislation, it was never invoked in the courts by claimants in discrimination cases.
Ее удивляет то, что, хотя этот документ является частью внутреннего законодательства, на него никогда не делаются ссылки в судах истцами, представляющими заявления о дискриминации.
We have been astonished by the fact whereby the issue of the rights of the child is being mixed with the imposition of political interests and with the will of a limited number of countries.
Нас весьма удивляет тот факт, что к вопросу о правах ребенка примешиваются политические интересы и воля ограниченного числа стран.
It was, moreover, astonishing that the authors of the report, who had initially admitted that the mistake was a technical one, had then changed their position and refused to correct the document.
Кроме того, удивляет тот факт, что составители доклада, ранее признавшие технический характер ошибки, изменили свою позицию и отказываются вносить изменения в рассматриваемый документ.
We are also astonished because the draft resolution makes no reference to important consensus resolutions of the General Assembly on the issue of terrorism, in particular resolution 46/51.
Нас также удивляет то, что в проекте резолюции отсутствуют ссылки на принимавшиеся Генеральной Ассамблеей консенсусом важные резолюции по вопросу о терроризме, в частности резолюцию 46/51.
Moreover, given that there were just over 400,000 foreign workers in the Libyan Arab Jamahiriya, he was astonished to find that not a single case of discrimination had come before the Libyan courts.
Кроме того, учитывая, что в Ливийской Арабской Джамахирии насчитывается более 400 000 иностранных работников, его удивляет тот факт, что в ливийские суды не поступало ни одного дела относительно дискриминации.
Let me say in conclusion that, given the multitude and complexity of the issues involved in this exercise, we should not be at all astonished that on some points we will continue to have differences among ourselves, sometimes serious and seemingly intractable differences.
В заключение я хотел бы сказать, что с учетом разнообразия и сложности вопросов, связанных с этими усилиями, нас не должно нисколько удивлять, что по некоторым аспектам между нами будут и впредь существовать разногласия, порой серьезные и, казалось бы, непреодолимые.
That is why there is astonishment at the ease with which the countries of the South acquire weapons through a trade that certain developed countries conduct freely while, on the other hand, doing nothing to fulfil international commitments with regard to official development assistance.
Ведь можно только удивляться тому, с какой легкостью страны Юга приобретают оружие в ходе торговли, которую свободно ведут некоторые развитые страны, не делая в то же время ничего для выполнения международных обязательств в отношении официальной помощи на цели развития.
- That astonishes me.
- Это меня удивляет.
Bingley, you astonish me.
Бингли, ты удивляешь меня.
Strange thing, to be astonished about it.
Странно удивляться этому.
Recent statistics have been rather astonishing.
Последние сводки статистики удивляют.
I'm astonished by the two of you.
Я удивляюсь вам, двоим.
REALLY, YOU ASTONISH ME, H.G.
В самом деле, вы удивляете меня, Герберт.
My so-called perversity astonished her...
И удивлялась моей так называемой извращённости.
My genius never ceases to astonish me.
Никогда не перестану удивляться своей гениальности.
She astonished me sometimes.
Она даже удивляла меня иногда!
Mr. Darcy’s behaviour astonished and vexed her.
Больше всего ее удивляло и мучило поведение мистера Дарси.
You astonish me, but I think he is more sincere than you, for you make a regular trade of it.
Вы даже меня удивляете, только он искреннее вашего, а вы в решительное ремесло обратили.
Her astonishment, however, was extreme, and continually was she repeating, “Why is he so altered?
Все это, однако, крайне ее удивляло, так что она не переставала себя спрашивать: «Почему он так изменился?
“I am astonished,” said Miss Bingley, “that my father should have left so small a collection of books.
— Меня удивляет, — сказала мисс Бингли, — что наш отец обходился таким малым количеством книг.
“I am astonished, my dear,” said Mrs. Bennet, “that you should be so ready to think your own children silly.
— Меня удивляет, дорогой мой, — сказала миссис Беннет, — с каким пренебрежением судите вы о развитии ваших детей.
I was astonished to see what a fool a man can look. I remarked upon the fact to Aglaya Ivanovna when he had gone. I don't think anything ever surprises you, prince!" added Hippolyte, gazing incredulously at the prince's calm demeanour. "To be astonished by nothing is a sign, they say, of a great intellect.
Подивился на то, до какой степени человеку можно иметь глупый вид. Заметил это самой Аглае Ивановне по уходе Гаврилы Ардалионовича… Вы, кажется, ничему не удивляетесь, князь, – прибавил он, недоверчиво смотря на спокойное лицо князя, – ничему не удивляться, говорят, есть признак большого ума;
Her astonishment at his coming—at his coming to Netherfield, to Longbourn, and voluntarily seeking her again, was almost equal to what she had known on first witnessing his altered behaviour in Derbyshire.
Его приезд, появление в Незерфилде и в Лонгборне, его явное стремление снова с ней встретиться — все это удивляло ее почти в той же степени, в какой она была удивлена переменой его поведения при первой их встрече в Дербишире.
After many pauses and many trials of other subjects, Elizabeth could not help reverting once more to the first, and saying: “I am astonished at his intimacy with Mr. Bingley! How can Mr.
После нескольких пауз, прерывавшихся попытками найти другие темы для разговора, Элизабет не смогла удержаться от того, чтобы еще раз не вернуться к мистеру Дарси. — Меня удивляет, — сказала она, — его близость к мистеру Бингли.
And at the back—you’ll see her if you just crane your neck—that’s Gwenog Jones, who of course captains the Holyhead Harpies… People are always astonished to hear I’m on first-name terms with the Harpies, and free tickets whenever I want them!”
А в заднем ряду, если вытянешь шею, ты сможешь увидеть Гвеног Джонс — она, как всем известно, капитан команды «Холихедские гарпии». Многие удивляются, что я в дружеских отношениях с «Гарпиями» и в любой момент могу получить бесплатные билеты на их матч!
We share the view that in recent years the pace of technical innovation, together with the upsurge in satellite technology use, has been truly astonishing.
Мы разделяем мнение, что в последние годы поистине изумляют темпы технической инновации вкупе с всплеском использования спутниковых технологий.
What astonishing powers you have.
Твоя сила изумляет меня.
I have been astonished that men could die... martyrs for their religion.
Меня изумляло, что многие готовы умереть... за веру мученической смертью.
What's astonishing about the accuracy of Al-Battani's measurements is that he had no telescope.
Что изумляет в точности его расчетов - .. у него не было телескопа.
When you think that he was as well-known as Lindbergh... it's really quite astonishing.
Если задуматься, что он был так же знаменит, как Линдберг... это действительно изумляет.
As many were astonished at thee his visage was so marred, more than any man and his form more than the sons of men;
Как многие изумлялись, смотря на Тебя, сколько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его - паче сынов человеческих;
Leonard Zelig continues to astound scientists... at New York's Manhattan Hospital... where numerous tests have led nowhere... in determining the nature of this astonishing manifestation.
Леонард Зелиг продолжает изумлять ученых... Нью-Йоркского Манхэттанского госпиталя... где бесчисленные опыты так и не привели... к пониманию природы этого поразительного явления.
The fact was infinitely astonishing to him--and I recognized first the unusual quality of wonder and then the man--it was the late patron of Gatsby's library. "How'd it happen?" He shrugged his shoulders.
Самый факт, по-видимому, безгранично изумлял его. Мне показалась знакомой эта редкостная глубина удивления, и в следующую минуту я узнал его – это был недавний искатель уединения из библиотеки Гэтсби. – Как это случилось? Он пожал плечами.
They were astonished to observe the rage of the Spaniards to obtain them; and had no notion that there could anywhere be a country in which many people had the disposal of so great a superfluity of food, so scanty always among themselves, that for a very small quantity of those glittering baubles they would willingly give as much as might maintain a whole family for many years.
Они изумлялись при виде алчности, проявляемой испанцами в стремлении получить золото, и не подозревали, что может существовать где-либо такая страна, где многие люди имеют в своем распоряжении такое изобилие пищи, столь скудной у жителей Кубы и Сан-Доминго, что за очень небольшое количество этих блестящих безделушек готовы отдать столько пищи, сколько хватит на прокормление целой семьи в течение многих лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test