Translation for "assured it be" to russian
Assured it be
  • заверил, что это будет
  • заверил, что будет
Translation examples
заверил, что будет
They assured her of their full support.
Они заверили ее в своей полной поддержке.
You may be assured of our cooperation.
Хочу заверить Вас в нашем сотрудничестве.
I wish to assure them that that is not my intention.
Хочу заверить их, что у меня и в мыслях такого не было.
UNOMIG has been assured that no ransom was paid.
МООННГ заверили, что никакого выкупа не было уплачено.
We were assured that it would not set a precedent.
Нас заверили, что подобная практика не станет прецедентом.
We assure you of our constructive cooperation.
Мы хотели бы заверить Вас в том, что мы настроены на конструктивное сотрудничество.
“Don’t worry,” Marvin assured him, “they will.”
– Не волнуйся, – заверил его Марвин, – непременно будет.
“Well, we haven’t been expelled,” Harry assured her.
— Нет, нас не исключили, — заверил ее Гарри.
“Crabbe and Goyle are in the same mould,” Harry assured her.
— Крэбб и Гойл из той же породы, — заверил ее Гарри.
I have assured the spirit community that I will not pester you for information, however.
Я, однако, заверил призрачное сообщество, что не намерен донимать тебя расспросами.
Mrs. Bennet assured her that they never sat there after dinner, and then added:
Миссис Беннет заверила ее, что комнатой в послеобеденное время не пользуются, и затем сказала:
Elizabeth could hardly help smiling as she assured her that had not been the case.
Элизабет едва удержалась от улыбки, заверив леди Кэтрин, что она ошибается.
but allow me to assure you, that I have your respected mother’s permission for this address.
Позвольте, однако, вас заверить, что, обращаясь к вам, я уже заручился согласием вашей почтенной матушки.
Only let me assure you, my dear Miss Elizabeth, that I can from my heart most cordially wish you equal felicity in marriage.
Позвольте мне только заверить вас, дорогая мисс Элизабет, что я от всего сердца желаю и вам столь же счастливого замужества.
Charlotte assured her friend of her satisfaction in being useful, and that it amply repaid her for the little sacrifice of her time.
Шарлотта заверила ее, что ей приятно оказаться полезной своим друзьям и что этим с лихвой окупается приносимая ею незначительная жертва.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test