Translation for "assault was" to russian
Translation examples
Pillaging a town or place, even when taken by assault;
v) разграбление города или населенного пункта, даже если он взят штурмом;
(xvi) Pillaging a town or place, even when taken by assault;
xvi) разграбление города или населенного пункта, даже если он захвачен штурмом;
(n) pillaging a town or place, even when taken by assault;
n) разграбление города или населенного пункта, даже если он захвачен штурмом;
(d) pillaging a town or place, even when taken by assault;
d) разграбление города или населенного пункта, даже если он взят штурмом;
(i) pillaging a town or place, even when taken by assault;
i) разграбление города или населенного пункта, даже если они захвачены штурмом;
95. During the assault in Yarmouk, the war crime of sexual violence was committed.
95. Во время штурма Ярмука было совершено военное преступление в виде сексуального насилия.
Although the assault on Kabul has not yet taken place, there is strong evidence that military preparations are continuing.
Хотя штурма Кабула еще не было, имеются убедительные свидетельства того, что военные приготовления продолжаются.
The assault on Helm’s Deep had begun, but no sound or challenge was heard within; no answering arrows came.
Так начался штурм Хельмовой Крепи, а оттуда не раздалось ни звука, не вылетело ни единой ответной стрелы.
I had thought it to be the blind man's trumpet, so to speak, summoning his crew to the assault, but I now found that it was a signal from the hillside towards the hamlet, and from its effect upon the buccaneers, a signal to warn them of approaching danger.
Прежде я думал, что этим свистом слепой сзывает своих товарищей на штурм. Но теперь я заметил, что свист раздается со склона холма, обращенного к деревушке, и догадался, что это сигнал, предупреждающий бандитов об опасности.
Both offences are simply registered as assault or assault with a weapon.
Все виды насилия просто регистрируются как нападение или нападение с применением оружия.
1. "Assault level 1" is the first level of assault.
1. "Степень нападения 1" является нападением первой степени.
These included indecent assault, common assault, assault and wounding, criminal damage and threatening language against women.
В их числе - непристойные нападения, простые нападения, нападения и нанесение ранений, преступное причинение ущерба и словесные угрозы в адрес женщин.
Offences included: Assault on Police Officer*; Assault on Customs Officer; Assault on prison officer; Assault on States Member/Officer; Assault with intent to Rob; Robbery*; in addition to the above footnote (* indicates actual offences occurring in above data).
В том числе следующие преступления: нападение на сотрудника полиции*; нападение на сотрудника таможенной службы; нападение на тюремного служащего; нападение на депутатов или на сотрудника Штатов Джерси; разбойное нападение; грабеж*; и все преступления, перечисленные в предыдущей сноске (знаком * отмечены преступления, фактически имевшие место в указанный период).
The assault was self-defense, and the accelerant was a plant.
Нападение было самозащитой, а катализатор - средство производства.
Suffocation indicates the assault was personal, motivated by repressed anger.
Удушение говорит нам, что нападение было личным, мотивированным бессознательной злобой.
The assault was nothing less than police brutality and excessive force.
Это нападение было злоупотреблением силой и превышением пределов необходимой обороны.
So you're saying that their assault was foreseeable by the New Canaan kids.
Вы предполагаете, что их нападение было предугаданно ее друзьями из Ханаана.
How much Gandalf knew cannot be said, but it is plain that he had not expected this sudden assault.
Что проведал о нашествии Гэндальф неизвестно, но было ясно, что даже он не ожидал столь внезапного нападения.
So they both lived, delighting in their own devices, and feared no assault, nor wrath, nor any end of their wickedness.
И так они жили, оба довольные собой, и не опасались ничьего нападенья и гнева, не предвидя конца своей обоюдной ненависти ко всему миру.
For on the eve of the sudden assault a dream came to my brother in a troubled sleep; and afterwards a like dream came oft to him again, and once to me.
Дело в том, что накануне июньского нападения, после которого нас отбросили за Реку, моему брату и мне, обоим под утро приснились точь-в-точь одинаковые сны.
‘This is what it is, Mr. Baggins,’ said the leader of the Shirriffs, a two-feather hobbit: ‘You’re arrested for Gate-breaking, and Tearing up of Rules, and Assaulting Gate-keepers, and Trespassing, and Sleeping in Shire-buildings without Leave, and Bribing Guards with Food.’
– Дело в том, господин Торбинс, – объявил предводитель ширрифов, у которого из шляпы торчали два пера, – что вы арестованы за Проникновение в Ворота, Срывание Предписаний, Нападение на Сторожа, Самовольный и Злонамеренный Ночлег в казенном здании и Угощение Караульных с целью подкупа оных.
In that constitution the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people as put them out of all danger from any assault of human reason: because though human reason might perhaps have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest.
При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test