Translation for "ask for" to russian
Ask for
verb
  • напрашиваться
Translation examples
напрашиваться
verb
It is, therefore, reasonable to ask why.
В связи с этим напрашивается вопрос: почему?
In the light of these well-known facts, we must ask what has become of the peace process.
В свете этих общеизвестных фактов напрашивается вопрос: что же произошло с мирным процессом?
The question that must be asked is, what have we done to change this panorama in these five years?
Сам собой напрашивается вопрос: что же нами было сделано за эти пять лет для изменения такого положения?
The question we now ask is: Are we better off having adhered to that so-called development cocktail prescribed by the Washington Consensus?
Теперь напрашивается вопрос: улучшилось ли наше положение после того, как мы стали частью этого так называемого коктейля развития, предписанного Вашингтонским консенсусом?
If the area is prone to insurgency or organized crime, why, they ask, not allow these private guards to intervene and clean up the region, fighting even rebels or traffickers?
Если в конкретной зоне действуют повстанцы или организованные преступные группировки, то напрашивается вопрос, почему бы не позволить этой частной охране поучаствовать в очистке конкретного района, подавляя в том числе сопротивление мятежников или контрабандистов.
However, it was worth asking who would benefit from e-commerce and whether it would be an instrument for equity and efficiency or would only strengthen existing differences among the rich and the poor.
Вместе с тем напрашивается вопрос о том, кто сможет воспользоваться преимуществами электронной торговли и будет ли она выступать инструментом, содействующим повышению справедливости и эффективности, или же она приведет лишь к усилению существующих различий между богатыми и бедными.
Although it is not the purpose of the present statement to deconstruct the controversy, it is important to point out that too many people, both male and female, in developed countries when asked about sexual assault on women believe that some victims "ask for it".
Цель настоящего заявления заключается не в том, чтобы снять упомянутые противоречия; вместе с тем важно отметить, что слишком многие люди -- как мужчины, так и женщины -- в развитых странах, отвечая на вопрос о сексуальных посягательствах в отношении женщин, высказывают мнение, что некоторые жертвы <<сами напрашиваются на неприятности>>.
It could, however, be asked whether there existed elements of a treaty which were essential but not necessary to its general thrust, or whether an element was essential only because it was necessary to the treaty's general thrust.
Однако напрашивается вопрос: а существуют ли элементы договора, которые, являясь существенными, не были бы необходимы для его общей структуры, и не является ли тот или иной элемент существенным лишь потому, что он необходим для общей структуры договора?
One might ask whether one group of children was more deserving of a single, particularized resolution than children suffering elsewhere in the world, for example, in parts of Africa and the Arab world or Israel, for that matter.
Напрашивается вопрос, действительно ли одна группа детей больше заслуживает отдельной, специальной резолюции, чем остальные дети, страдающие в других районах мира, например в Африке, арабских странах или, скажем, в Израиле.
If there really was such "wide acceptance", it should be asked why only a fraction of the 185 Member States had become party to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families.
Если "широкое признание" действительно имеет место, то напрашивается вопрос, почему лишь незначительная часть из 185 государств-членов стали участниками Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
“He was asking for it,” snarled Dudley.
— Он сам напрашивался, — проворчал Дадли.
Ron rolled his eyes and muttered to Harry and Hermione, “He’s been trying to get us to ask what that event is ever since he started work.
Рон сделал страшные глаза и шепнул Гарри и Гермионе: — Опять хочет, чтобы мы стали его расспрашивать. Напрашивается с первого дня, как начал работать.
All these five years I did not live with him, and yet I took his money, and considered I was quite justified. "You say, take the hundred thousand and kick that man out. It is true, it is an abominable business, as you say. I might have married long ago, not Gania--Oh, no!--but that would have been abominable too. "Would you believe it, I had some thoughts of marrying Totski, four years ago! I meant mischief, I confess--but I could have had him, I give you my word; he asked me himself. But I thought, no! it's not worthwhile to take such advantage of him.
Ты вот говоришь, сто тысяч возьми, да и прогони, коли мерзко. Оно правда, что мерзко… Я бы и замуж давно могла выйти, да и не то что за Ганечку, да ведь очень уж тоже мерзко. И за что я моих пять лет в этой злобе потеряла! А веришь иль нет, я, года четыре тому назад, временем думала, не выйти ли мне уж и впрямь за моего Афанасия Ивановича? Я тогда это со злости думала; мало ли что у меня тогда в голове перебывало; а ведь, право, заставила б! Сам напрашивался, веришь иль нет?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test