Translation examples
It precludes any form of duress or ascendancy.
Оно препятствует проявлению любой формы принуждения или господства.
The present historical juncture has been rightly called "the democratic moment", when human values are in the ascendant.
Нынешний исторический период по праву назван "демократическим этапом", когда господствующее значение приобрели человеческие ценности.
The cold war is over now, but the resultant unipolar world and the ascendancy of capitalism have brought about new threats.
Сейчас холодная война закончилась, но возникший в результате нее однополярный мир и господство капитализма принесло с собой новые угрозы.
Similarly, a caveat was expressed regarding the undermining of States' moral and actual authority by the unquestioned ascendancy of the market economy and, more dangerously, prevailing attitudes towards this ascendancy, which have legitimized the abdication of the State in crucial areas from which the State should not retreat.
Точно так же высказывалось предостережение в связи с подрывом морального и реального авторитета государств в результате установления безусловного господства рыночной экономики и, что еще более опасно, изза существующего отношения к такому господству, что фактически узаконивает сложение государством своих полномочий в важнейших областях, в которых оно не должно сдавать свои позиции.
On the ascendancy is the belief that it is every man for himself and that the only effective means of national defence and the maintenance of international peace and security is unilateral action.
Сейчас господствует убеждение в том, что каждый человек отвечает за себя сам и что единственными эффективными средствами национальной обороны и поддержания международного мира и безопасности являются односторонние меры.
And, in the political arena, we cannot help but note that the ascendancy of democracy often means not greater people participation and consensus, but the rule of the powerful and its manipulation of the majority.
И в отношении политики мы можем только констатировать, что доминирование демократии зачастую означает на практике не повышение активности людей и консенсус, а господство сильных мира сего и их манипулирование большинством.
My ascendancy is nearing.
Мое господство уже очень близко.
Mrs. Grunwald called it "a great ascendency".
Миссис Грюнвалд назвала это "великим господством".
Now, blood letting must wait until Taurus is in the ascendant.
Теперь, с кровопусканием, надо подождать, пока Телец господствует. Так будет лучше.
Now, I realize my cultural ascendance only serves to illuminate your own banality. But face it- I'm a legend.
Теперь я понимаю, что мое культурное господство служит только лишь для того, чтобы просветить тебя в твоей банальности, но прими это.
(i) Ascendant relatives, for offences perpetrated by any descendants under their parental authority;
i) родственники по восходящей линии в случае совершения преступления их родственниками по нисходящей линии, находящимися под их родительской властью;
Need for an essential element of "authority, influence, or moral ascendancy" on the part of the person committing the act for the crime of sexual harassment to be committed.
c) Необходимость наличия такого важного элемента, как <<власть, влияние или моральное превосходство>>, у лица, совершающего такое деяние, для того чтобы преступление можно было квалифицировать как сексуальное домогательство.
(a) A shift of the centre of economic and political power away from OECD countries, and the corresponding ascendancy of the global South in an increasingly multi-polar world;
a) сдвиг центра экономической и политической власти из стран ОЭСР и соответствующий подъем глобального Юга в условиях все более многополярного мира;
– An ascendant of the victim, a person having authority over the victim, a teacher of the victim or the teacher’s paid servant, a paid servant of the victim, a public official or a minister of religion;
* родственником жертвы, лицом, осуществляющим власть над жертвой или воспитателем жертвы, или же воспитателем, государственным служащим и священнослужителем;
* Blows and wounds inflicted by ascendants or persons possessing authority over a child or having custody of a minor under 16 years of age;
нанесение ударов и телесных повреждений родственниками по восходящей линии или лицами, имеющими власть над ребенком или выполняющими обязанности по воспитанию и содержанию детей, не достигших 16 лет;
* The administration of substances that are harmful to health by an ascendant, a descendant, the spouse or a prospective heir of the victim, or a person having authority over or custody or him or her;
введение веществ, вредных для здоровья, родственником по восходящей линии, родственником по нисходящей линии, супругом, наследником жертвы или лицом, имеющим над ней власть или выполняющим обязанности по ее воспитанию и содержанию;
However, despite the unfavourable statistics, in recent years the number of women who have ascended to the higher echelons of management and executive positions have increased.
Тем не менее, несмотря на столь неблагоприятные статистические данные, за последние годы число женщин, занявших более высокие управленческие должности и посты исполнительной власти, возросло.
Experience has nevertheless demonstrated -- and this is something over which we have repeatedly expressed regret in this Hall -- that, as the Security Council gains ascendancy, the General Assembly loses it.
Опыт тем не менее показал -- и по этому поводу мы неоднократно выражали сожаление в этом зале -- что когда Совет Безопасности приобретает власть, Генеральная Ассамблея теряет ее.
Discord among various political groups in the centre led to the exploitation of the people of Darfur, who were used as a stepping-stone by those aspiring to ascend to power.
Разногласия среди различных политических группировок в центре ведут к эксплуатации населения Дарфура, которое используется в качестве средства для достижения своих целей теми, кто стремится к захвату власти.
He'd have the ascendancy to free a man's soul.
Он властен освободить душу человека.
There are moderate elements on the ascendancy in Iran.
Есть умеренные элементы во власти Ирана.
Every emperor ascended to power by assassinating the previous one.
Каждый император получил власть, убив предыдущего.
True, but it's all of one piece... fall of the status quo, ascendency of new leadership.
Действительно, но лишь часть пирамиды: потеря статуса-кво, авторитет новой власти.
If Sokar ascends to ultimate power,... ..the consequences will be far greater than losing a few good people.
Если Сокар захватит власть в галактике,... .. последствия будут хуже, чем потеря нескольких хороших людей.
What national security permits the removal of fundamental power from the people and validates the ascendancy of an invisible government in the US?
Какая госбезопасность позволяет забрать права и власть у Американского народа и передать их целиком и полностью тайному правительству США?
Still, that leash might have been worth it had tonight ended differently, had you become Vice President Jake Ballard, had you ascended to the right hand of power.
Тем не менее, поводок, возможно стоил бы того, если бы сегодня всё сложилось иначе, если бы Джейк Баллард стал вице-президентом, правой рукой человека у власти.
Nevertheless, experience has shown -- and we have repeatedly expressed our regret here in this forum -- that, as the Security Council gains ascendancy, the General Assembly loses it.
Тем не менее, опыт показывает -- и мы неоднократно выражали здесь по этому поводу свое сожаление, -- что, по мере обретения Советом Безопасности доминирующего влияния происходит постепенная утрата влияния Генеральной Ассамблеи.
Economic restructuring, the ascendance of finance and services, labour market deregulation, and the globalization of production and markets were all seen to have created an economic environment that made it possible for MNCs to pass on the costs of increased competition and adjustment to changing market conditions to the “informal sector” — and especially to the workers (Sassen, 1998).
Экономическая перестройка, доминирующее влияние финансов и услуг, дерегулирование рынка труда и глобализация производства и рынков создали экономические условия, которые позволили МНК переложить затраты в связи с возросшей конкуренцией и приспособлением к изменяющимся рыночным условиям на плечи "неформального сектора" и особенно работников (Sassen, 1998).
In the introductory part of the report, the Secretary-General provides a panoramic view of the most significant changes that have shaped world affairs in the course of the past decade and still continue to unfold, the collapse of the bipolar world and ascendancy of the twin processes of globalization and liberalization being the two most fundamental factors.
Во вступительной части доклада Генеральный секретарь раскрывает панорамную картину наиболее существенных перемен, которые определяли ход мировых дел в течение последнего десятилетия и по-прежнему продолжают разворачиваться, причем двумя наиболее фундаментальными факторами в них являются крушение двуполярности мира и доминирующее влияние тесно взаимосвязанных процессов глобализации и либерализации.
It was argued that effective regional monetary initiatives were essential to avoid a geopolitical development whereby the countries whose currencies formed the global SDR basket (the United States dollar, the euro, pound sterling and the yen) would have undue ascendency in global monetary reform discussions, with the associated risk of unbalanced outcomes.
Утверждалось, что эффективные региональные валютные инициативы имеют исключительно важное значение для недопущения такого типа геополитического развития, при котором страны с валютами, формирующими глобальную корзину СПЗ (доллар США, евро, фунт стерлингов и йена), будут оказывать неоправданное доминирующее влияние на дискуссии по поводу глобальной реформы валютной системы со всеми вытекающими из этого опасностями получения в итоге несбалансированных результатов.
You no doubt well recall how the "oil-for-food" idea first emerged as a temporary measure to mitigate the human suffering of the people of Iraq until such time as the sanctions arbitrarily imposed on the country could be lifted, how the United States and the United Kingdom endeavoured to exploit this temporary expedient in order to impair Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity and how they were able, because of their ascendancy in the Security Council, to impose the terms of resolution 986 (1995) of 14 April 1995 so as to diminish the role of the Government of Iraq in the implementation of the programme.
Вы, конечно же, хорошо помните, что идея <<нефть в обмен на продовольствие>> впервые возникла в качестве временной меры для уменьшения людских страданий народа Ирака вплоть до момента, когда будут отменены санкции, произвольно установленные в отношении этой страны, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство пытались воспользоваться этим временным механизмом для ограничения суверенитета, независимости и территориальной целостности Ирака и что они благодаря своему доминирующему влиянию в Совете Безопасности смогли навязать положения резолюции 986 (1995) от 14 апреля 1995 года, с тем чтобы приуменьшить роль правительства Ирака в осуществлении программы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test