Translation for "as well as" to russian
Translation examples
Inactive as well as unemployed, employed; cooperatives as well as independent self employed
Экономически неактивные лица, а также безработные и занятые, кооперативы, а также независимые самозанятые лица.
We are pragmatic as well.
Мы также и прагматики.
developing countries, as well as on
стран, а также на между-
as well as its awareness
а также сознает:
But there are contradictions here as well.
Но здесь также есть противоречия.
As well as my children.
А также мои дети.
STEVEN: Water, as well as wine.
Вода, а также вино.
As well as a big dick!
А также большой член!
- as well as a river-walk.
- А также река-ходьбы.
That, as well as her ambition.
А также её амбиции.
Yeah. As well as Pedro's chart.
А также карту Педро.
- as well as any who participated...
- А также те, кто участвовал...
as well as my sister.
Он угрожал мне, а также моей сестре.
From their military, as well as scientific --
– своих военных, а также научных...
The former is not only a carpenter, but a joiner, a cabinet-maker, and even a carver in wood, as well as a wheel-wright, a plough-wright, a cart and waggon maker.
Первый является не только плотником, но и столяром, краснодеревщиком и даже резчиком по дереву, а также изготовляет колеса, телеги и плуги.
The stock of the farmer yields him a profit as well as that of the master manufacturer; and it yields a rent likewise to another person, which that of the master manufacturer does not.
Капитал фермера приносит ему прибыль так же, как и капитал промышленного предпринимателя, но вместе с тем он приносит также ренту другому лицу, чего не делает капитал последнего.
The state of the mechanical, as well as of some other arts, with which it is necessarily connected, determines the degree of perfection to which it is capable of being carried at any particular time.
Состояние механики, а также других искусств, с которыми военное искусство неразрывно связано, определяет степень его совершенства в данное время.
Ancient Egypt, on the contrary, though it exported some manufactures, fine linen in particular, as well as some other goods, was always most distinguished for its great exportation of grain.
напротив, Древний Египет, хотя он и вывозил некоторые мануфактурные изделия, — в особенности тонкое полотно, — а также некоторые другие товары, всегда был больше известен своим большим вывозом хлебов.
Those of the same kind which were constructed by the ancient sovereigns of Indostan for the proper distribution of the waters of the Ganges as well as of many other rivers, though they have been less celebrated, seem to have been equally great.
Столь же грандиозными, хотя они и не так прославились, были, по-видимому, подобного же рода сооружения, возводившиеся древними государями Индостана для надлежащего распределения воды Ганга, а также многих других рек.
“Very good, very good!” said Slughorn happily. “Now,” he continued, pointing at the cauldron nearest the Ravenclaw table, “this one here is pretty well known… Featured in a few Ministry leaflets lately too… Who can—?”
— Очень хорошо, очень хорошо! — одобрил Слизнорт. — А теперь… — Он указал на котел возле стола когтевранцев. — Это зелье также широко известно… В последнее время не раз упоминалось в министерских брошюрках… Кто знает?
It was well enough inclined, too, to be complaisant to the King of England. But from the circumstances of the times, it could not be so without giving offence to a still greater sovereign, Charles V, King of Spain and Emperor of Germany.
Она также проявляла готовность ладить и идти навстречу королю Англии, но в силу сложившихся обстоятельств не могла сделать это, не оскорбив еще более могущественного государя Карла V, короля испанского и императора германского.
Ah yes, the Triwizard Tournament… well, some of you will not know what this tournament involves, so I hope those who do know will forgive me for giving a short explanation, and allow their attention to wander freely.
Ах да, Турнир Трех Волшебников. Я также, думаю, некоторые из вас не имеют представления о том, что это за Турнир, а те, кто знают, надеюсь, простят меня за разъяснения, и пока могут занять свое внимание чем-нибудь другим.
Unless its price repays to him the maintenance which he advances to himself, as well as the materials, tools, and wages which he advances to his workmen, it evidently does not repay to him the whole expense which he lays out upon it.
Если эта цена не оплачивает ему содержания, которое он авансирует самому себе, а также сырье, орудие труда и заработную плату, которые он авансирует своим рабочим, она, очевидно, не оплачивает ему всех произведенных им издержек.
By a more extensive navigation, the Chinese would naturally learn the art of using and constructing themselves all the different machines made use of in other countries, as well as the other improvements of art and industry which are practised in all the different parts of the world.
При более обширном мореплавании китайцы, естественно, научились бы применению и сооружению всех тех различных машин, которыми пользуются в других странах, а также другим усовершенствованиям в ремеслах и промышленности, применяемым во всех частях мира.
- As well as daughters.
- Так же, как подарил дочерей!
As well as "constantly kicking"?
Так же как "постоянно пинаться"?
- as well as the alcohol.
- так же, как от алкоголя.
As well as my friends.
Так же как мои друзья
additional to GEF as well as current ODA
в дополнение к ГЭФ и текущим потокам ОПР
If well developed, it could complement the Government efforts. Rehabilitation
При должном развитии их усилия смогли бы стать дополнением к усилиям, предпринимаемым правительством.
A new set of diagnostic tables was introduced to complement the well-known Quaranta tables.
В дополнение к хорошо известным таблицам Кваранты была предложена новая подборка диагностических таблиц.
Moreover, in addition to old, well-known facts, a new one has appeared: the threat of chemical terrorism.
Более того, в дополнение к прежним, хорошо известным фактам, прибавились новые: опасность химического терроризма.
You in the removal business now, as well as pin tables and bookmaking?
У тебя же сейчас такой же бизнес, в дополнение к игровым столам и приёму ставок?
As far as military presence and protocol at the site, if you'll turn to page seven, you'll see we've arranged a 21-gun salute, as well as six honor guards to fold the casket's flag before presenting it to the first lady.
Что касается воинской части и протокола по месту расположения, если вы откроете страницу семь, вы увидите, что мы установили салют из 21 оружия, в дополнение, шесть почетных стражей, чтобы свернуть флаг гроба перед тем как представить его первой леди.
Well, yes,” said Umbridge, still smiling. “As a matter of fact, Minerva, it was you who made me see that we needed a further amendment… you remember how you overrode me, when I was unwilling to allow the Gryffindor Quidditch team to re-form?
— Да-да, — с улыбкой подтвердила Амбридж. — И в сущности, Минерва, именно вы убедили меня, что мы нуждаемся в дополнении… Помните, как вы настояли на своем, когда я не хотела утвердить состав гриффиндорской команды?
заодно и
adverb
The package was devised to allow the Romanian economy to counteract, in a well-structured manner, the pressures on liquidities in the short term, while improving competitiveness and correcting imbalances in the medium term.
Был разработан пакет мер, который был призван позволить румынской экономике на тщательно структурированной основе противодействовать давлению на ликвидность в краткосрочной перспективе и повысить конкурентоспособность, а заодно и скорректировать дисбалансы в среднесрочной перспективе.
Another example is a sector such as the coal industry where, on the one hand the workers are traditionally well organized and militant; and on the other, governments can often be shockingly slow to revise downwards their projections of likely future demand, and hence conspire with workers to resist restructuring that entails substantial reductions in capacity.
Другим примером может служить сектор угледобычи, в котором, с одной стороны, трудящиеся выступают хорошо организованной и активной силой, но, с другой - правительства зачастую могут проявлять поразительную медлительность в деле пересмотра в сторону понижения прогнозов возможного будущего спроса, таким образом действуя заодно с трудящимися в плане противодействия реструктуризации, влекущей за собой значительное сокращение объемов производства.
Bestiality, as well as adultery?
В похотливости, а заодно и в прелюбодеянии?
Because if they are, you're going for kidnapping, as well as pimping.
- Потому что если нет, то вас обвинят в похищении, а заодно и в сводничестве.
Now I'm supposed to imagine an intimate little supper with Windermere pouring out all his confidences as well as the champagne?
Так и видится скромный совместный ужин: Уиндермир наливает вам шампанского, а заодно и изливает душу!
He took the purse as well, together with the things.
Кошелек тоже взял заодно с вещами.
All of them, the ponies as well, grew refreshed and strong in a few days there.
Скитальцы (а заодно и пони) поправились и набрались сил буквально через несколько дней после прибытия.
“No… well… all right… I didn’t,” she said, wiping her eyes angrily. “But why does he have to make life so difficult for himself—for us?” “I dunno—” “And I wish they’d stop singing that stupid song,”
— Ну… нет… наверное… нет, конечно, — сказала она, сердито вытирая глаза. — Но зачем ему так усложнять жизнь себе… и нам заодно? — Не знаю… — Как им не надоест петь эту дурацкую песню? — убитым голосом спросила Гермиона. — Мало они над ним издевались?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test