Translation examples
Could you kindly read out the revision?
Не могли бы Вы любезно огласить эту поправку?
But the United States kindly vetoed the draft.
Однако Соединенные Штаты любезно заветировали этот проект.
Delegations are asked kindly to make note of those dates.
Прошу делегации о любезности пометить для себя эти даты.
Information on drawing package kindly provided by Humanetics
Информация о пакете чертежей, любезно предоставленном "Хьюманетикс"
I therefore request delegations to kindly lend it their support.
Поэтому я прошу делегации проявить любезность и поддержать его.
Delegations are kindly requested to make note of those dates.
Я любезно прошу делегации принять к сведению эти даты.
So kindly switch off your mobile phones.
Так что будьте любезны, отключите свои мобильные телефоны.
I just hope that in the afterlife they treat him as kindly as he treated all of us.
я просто надеюсь что в загробной жизни Они относятся к нему, как любезно, как он обращался со всеми нами.
You seem to remember my fireworks kindly, at any rate, and that is not without hope.
Вот вы любезно помянули мои огневые потехи, а это уже обнадёживает.
But Miss Baker has kindly consented to speak to you about this matter.
Но мисс Бейкер была так любезна, что согласилась поговорить с вами о моем деле.
“First, Professor Lupin, who has kindly consented to fill the post of Defense Against the Dark Arts teacher.”
Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя защиты от темных искусств.
“Professor Dumbledore has kindly arranged this classroom for us,” said Firenze, when everyone had settled down, “in imitation of my natural habitat.
— Профессор Дамблдор, — сказал Флоренц, когда все утихли, — любезно оборудовал этот класс в духе моей привычной среды обитания.
“Storm forecast for tonight!” said Uncle Vernon gleefully, clapping his hands together. “And this gentleman’s kindly agreed to lend us his boat!”
— Сегодня вечером обещают шторм! — радостно сообщил дядя Вернон, хлопнув в ладоши. — А этот джентльмен любезно согласился одолжить нам свою лодку!
However, he told Muishkin all he could, kindly and in detail. The prince hardly knew anything, for this was the first informant from the household whom he had met since the estrangement.
Он, впрочем, любезно и подробно сообщил обо всем князю: тот многого еще не знал, и это был первый вестник из дома.
“Very well. Kindly wait outside while I have a quick word with Miss Granger about her course schedule, then we can go down to the feast together.”
— Отлично. А теперь, будьте так любезны, подождите нас в коридоре. Мне надо сказать несколько слов мисс Грэйнджер о ее расписании, после чего все вместе пойдем на праздник.
“Yes,” said Voldemort, a grin curling his lipless mouth as the eyes of the circle flashed in Harry’s direction. “Harry Potter has kindly joined us for my rebirthing party.
— Да, — безгубый рот Волан-де-Морта искривился в усмешке, и все стоящие в кругу перевели взгляд на Гарри. — Гарри Поттер любезно присоединился к нам, чтобы отпраздновать мое возрождение.
Raskolnikov turned to leave. “Leaving already!” Porfiry said kindly, holding out his hand with extreme affability. “I'm very, very glad to have made your acquaintance. And concerning your request, do not be in any doubt.
Раскольников повернулся уходить. — Вы уж уходите! — ласково проговорил Порфирий, чрезвычайно любезно протягивая руку. — Очень, очень рад знакомству А насчет вашей просьбы не имейте и сомнения.
“Professor Snape has very kindly concocted a potion for me,” he said. “I have never been much of a potion brewer and this one is particularly complex.” He picked up the goblet and sniffed it. “Pity sugar makes it useless,”
— Профессор Снегг любезно приготовил для меня это питье. Сам я не мастер их варить, а у этого зелья еще и очень сложный состав. — Люпин взял бокал, понюхал, немного отпил, и его передернуло. — Жаль, нельзя добавить сахара.
In the New Year, it is my great wish that all the citizens of free Tajikistan, undertake, hand in hand, the task of developing the country and treat one another kindly.
В новом году мое большое желание заключается в том, чтобы все граждане свободного Таджикистана рука об руку занялись благоустройством Родины и относились друг к другу доброжелательно.
In this connection, hospitals are gradually expanding their principles and initiatives for a kindly attitude to children, the draft law on breastfeeding protection and State control of children's foods is being completed, and work is in progress to enhance family and community assistance in expanding the practice of exclusively breastfeeding children and giving them micronutrient supplements (vitamin A, iron products with folic acid).
В этой связи шаг за шагом идет расширение принципов, инициатив больниц доброжелательного отношения к ребенку, в стадии завершения находится проект Закона Республики Таджикистан <<О защите грудного вскармливания и государственном контроле оборота продуктов детского питания>>, ведется работа по укреплению семейной и общинной помощи по расширению практики исключительно грудного вскармливания и питания детей, саплементация микронутриентами (витамином А, препаратами железа с фолиевой кислотой).
“Harry behaved a little too kindly to Stan Shunpike,” said Lupin.
— Гарри слишком доброжелательно обошелся со Стэном Шанпайком, — пояснил Люпин.
“Oh… er, really?” said Arthur, who was beginning to find the man’s curious, kindly manner disconcerting. “Oh, yes,”
– О!… Да что вы говорите, – вежливо удивился Артур, пришедший в некоторое замешательство от старомодных, доброжелательных манер старика.
Otherwise it was a wand like any other… though a good one, I am sure,” Dumbledore finished kindly.
В остальном же это была самая обыкновенная волшебная палочка… но, несомненно, очень хорошая, — доброжелательно закончил Дамблдор.
Weasley. “She might have picked it up anywhere… Winky?” he said kindly, turning to the elf, but she flinched as though he too was shouting at her. “Where exactly did you find Harry’s wand?” Winky was twisting the hem of her tea towel so violently that it was fraying beneath her fingers.
— Вот именно, Амос, — вмешался мистер Уизли. — «Где угодно она могла этого нахвататься»… Винки, — доброжелательно обратился он к эльфу, но та вздрогнула, будто он тоже закричал на нее, — где точно ты нашла палочку Гарри? Винки так отчаянно крутила край своего чайного полотенца, что казалось, оно сейчас разорвется под ее пальцами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test