Translation for "as afford" to russian
Translation examples
But it affords a measure of privacy and a sense of security.
Возможно, такой вариант не идеален, но он позволяет обеспечить уединение и чувство безопасности.
This affords the National Assembly the opportunity to scrutinize the performance of Government.
Это позволяет Национальной ассамблее контролировать работу правительства.
We welcome the opportunity afforded us to participate in this debate.
Мы рады возможности, позволяющей нам принять участие в этих прениях.
This debate affords us the opportunity to elaborate such needed reforms.
Нынешняя дискуссия позволяет нам более подробно остановиться на необходимых реформах.
This affords the opportunity to take part in training for the community.
Такой подход позволяет осуществлять подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений с учетом потребностей местных общин.
This approach affords flexibility to meet changing needs and reduces risk.
Этот вариант позволяет гибко подходить к удовлетворению изменяющихся потребностей снизить риск.
Advances in computer networking are making it possible to meet the challenge at an affordable cost.
Успехи в развитии компьютерных сетей позволяют решить эту задачу при допустимом объеме расходов.
(p) Develop and implement measures that make energy efficiency technologies more affordable.
p) разрабатывать и внедрять меры, позволяющие сделать энергосберегающие технологии более доступными.
(c) Pension sums paid to pensioners are far below the affordable amount for basic needs;
с) размеры пенсий, выплачиваемых пенсионерам, не позволяют удовлетворять элементарные потребности;
Humanity can no longer afford to disregard the close relationship between its actions and the environment.
Человечество больше не может позволять себе не обращать внимания на тесную связь между своими действиями и окружающей средой.
It affords no rent to the landlord, who generally grants the use of it to whoever takes the trouble of asking it.
Они не приносят ренты землевладельцу, который обыкновенно позволяет пользоваться ими всякому, кто только попросит у него разрешения.
The precarious subsistence which the chase affords could seldom allow a greater number to keep together for any considerable time.
Ненадежное добывание средств существования, которые доставляет охота, редко позволяет большему количеству людей собираться вместе на продолжительное время.
“Our habits of expense make us too dependent, and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money.”
— Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег. Между людьми моего круга не много смельчаков, позволяющих себе вступить в брак, не задумываясь о средствах, которыми они смогут в дальнейшем располагать.
Without the establishment of some regular government of this kind, without some authority to compel their inhabitants to act according to some certain plan or system, no voluntary league of mutual defence could either have afforded them any permanent security, or have enabled them to give the king any considerable support.
Без учреждения регулярного правительства подобного рода, при отсутствии власти принуждать своих граждан действовать по определенному плану никакое добровольное объединение в целях взаимной защиты не могло бы обеспечить им сколько-нибудь устойчивой безопасности или позволять оказывать королю сколько-нибудь значительную поддержку.
The wholesale dealer, by affording a ready market to the manufacturer, by taking his goods off his hand as fast as he can make their price to him before he has made them, enables him to keep his whole capital, and sometimes even more than his whole capital, constantly employed in manufacturing, and consequently to manufacture a much greater quantity of goods than if he was obliged to dispose of them himself to the immediate consumers, or even to the retailers.
Оптовый торговец, доставляя владельцу мануфактуры готовый рынок, беря у него товары, как только он успевает изготовить их, и иногда даже выплачивая ему вперед еще до их изготовления, позволяет ему держать весь свой капитал, а иногда и еще большую сумму, постоянно в производстве, а потому и вырабатывать гораздо большее количество товаров, чем если бы он был вынужден сам сбывать их непосредственным потребителям или только розничным торговцам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test