Translation for "artful" to russian
Translation examples
adjective
Arts and crafts supplies!
- Вычурно хитрый материал!
Simple, artful and masterly.
Просто, хитро и мастерски.
It is very artful You know
Это очень хитро ты знаешь
Gina came up with an artful solution.
Джина придумала это хитрое решение.
They do not have very artful air
У них нет очень хитрого воздуха(вида)
You artful hussy, you did it on purpose!
Ах вы хитрая девчонка, вы сделали это специально!
So does the boss make you dress like the artful dodger, or is this a choice?
Это начальство заставляет тебя одеваться как хитрый пройдоха, или это твой выбор?
Now is life's artful triumph of vanities destroyed for the spirit has vanished from its tabernacle its clay groweth black.
Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель. Плоть его становится черной.
adjective
The artful god Hong.
Ловкий бог Гон.
And if Holly's involved, that makes her the artful dodger, or the artful deejay.
И, если в это была вовлечена Холли, это делает её Ловким Плутом, или Ловким Диджеем.
Why are you known as the Artful Dodger?
А почему тебе прозвали Ловким Плутом?
Oh, those Lucases are such artful people indeed.
Эти Лукас на самом деле такие ловкие люди.
I'd usually be more artful, but I'm on something of a clock.
Обычно я более ловкий, но сейчас нет времени.
Jack Dawkins is me name, but people call me the Artful Dodger.
Мое имя Джек Докинс, но обычно меня зовут Ловкий Плут.
Hmm. Mm. "To Lance, one of my most artful "and gentlemanly students.
Хмм.Мм. "Лансу, одному из моих самых ловких и благородных студентов.
I'll go by the Artful Dodger, or just plain Dodger, if it's all the same.
Меня зовут ловкий Доджер или просто Доджер, без разницы.
Oh, by the by... my name is Jack Dawkins, better known as the Artful Dodger.
Кстати, меня зовут Джек Доукинс, а прозвище - Ловкий Плут.
I described it to them on the phone using a series of artful euphemisms.
Я описал её по телефону, используя ряд ловких выражений - эвфенизмов.
‘Then thou art the spokesman, old greybeard? Have we not heard of thee at whiles, and of thy wanderings, ever hatching plots and mischief at a safe distance? But this time thou hast stuck out thy nose too far, Master Gandalf; and thou shalt see what comes to him who sets his foolish webs before the feet of Sauron the Great. I have tokens that I was bidden to show to thee — to thee in especial, if thou shouldst dare to come.’ He signed to one of his guards, and he came forward bearing a bundle swathed in black cloths.
– Ах, вот как! – сказал Глашатай. – Стало быть, ты у них главный, седая борода? Наслышаны мы о том, как ты бродишь по свету и всюду строишь козни, ловко уходя от расплаты. Но на этот раз, господин Гэндальф, ты зарвался – и скоро узнаешь, что бывает с теми, кто злоумышляет на Великого Саурона. У меня есть трофеи, которые велено тебе показать – тебе прежде всех, если ты осмелишься подойти. Он сделал знак охраннику, и тот поднес ему черный сверток.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test