Translation for "arrogance was" to russian
Translation examples
Arrogance never pays.
Высокомерие никогда не приносит пользы.
Arrogance has no place in dialogue.
В диалоге нет места высокомерию.
Their arrogance was now costing them dearly.
Их высокомерие сейчас обходится им дорого.
The arrogance of the occupier and the humiliation of the occupied.
Высокомерие оккупанта и унижение оккупированных.
The arrogance was equally exhibited towards peacemakers.
Высокомерие демонстрировалось и по отношению к миротворцам.
Clearly, this is not the time for complacency or arrogance.
Совершенно ясно, что сейчас не время для самоуспокоенности или высокомерия.
Uniting to confront the arrogance of power and the mentality of occupation.
Единство в борьбе с высокомерием власти и психологией оккупантов.
It is not possible to put a kind face on perversion or arrogance.
Фальсификацию или высокомерие невозможно замаскировать под благие намерения.
In such a dialogue there is no place for cultural arrogance or monoculturalism.
В таком диалоге нет места для культурного высокомерия или для отрицания других культур.
We reject that, along with the accusation that we are arrogant.
Мы отвергаем это, равно как и отвергаем обвинения в том, что мы проявляем высокомерие.
They already have the arrogance of their kind!
Они уже заражены высокомерием своего племени!
Did this make him as arrogant as Draco Malfoy?
Значит ли это, что он так же высокомерен, как Драко Малфой?
“Well then, you’ll know he’s so arrogant that criticism simply bounces off him,”
— Тогда ты догадываешься, насколько он высокомерен. Критика отскакивает от него, как от стенки горох.
Or should I say, almost entirely my fault—I will not be so arrogant as to claim responsibility for the whole.
не стоит проявлять излишнее высокомерие и брать на себя всю ответственность целиком.
Certainly no one could blame them for being too arrogant or haughty, and yet everybody was well aware that they were proud and quite understood their own value.
Никто не мог их упрекнуть в высокомерии и заносчивости, а между тем знали, что они горды и цену себе понимают.
said Ron. “It was made for him, wasn’t it?” “No!” cried the goblin, bristling with anger as he pointed a long finger at Ron. “Wizarding arrogance again!
— Ничьим, — ответил Рон. — Его же для Гриффиндора сделали! — Нет! — вскричал гоблин, весь ощетинившись и наставив на Рона длинный указательный палец. — Вечное высокомерие волшебников!
He does not even despise the prejudices of people who are disposed to be so favourable to him, and never treats them with those contemptuous and arrogant airs which we so often meet with in the proud dignitaries of opulent and well-endowed churches.
Он даже не проявляет презрения к предрассудкам людей, столь расположенных к нему, и никогда не относится к ним с таким презрением и высокомерием, какое мы столь часто встречаем у гордых сановников могущественных и богатых церквей.
Snape said suddenly, his eyes glinting. “He too was exceedingly arrogant. A small amount of talent on the Quidditch field made him think he was a cut above the rest of us, too. Strutting around the place with his friends and admirers… The resemblance between you is uncanny.” “My dad didn’t strut,”
Просто удивительно! — неожиданно сказал Снегг, и глаза у него сверкнули. — Он тоже был на редкость высокомерен. Немного удачливее других на площадке для квиддича, а гонору сколько! Так важно разгуливал по школе в окружении друзей и поклонников… Да, сходство прямо-таки сверхъестественное! — Мой отец не важничал, — не сдержался Гарри. — И я тоже.
She went on: “From the very beginning—from the first moment, I may almost say—of my acquaintance with you, your manners, impressing me with the fullest belief of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain of the feelings of others, were such as to form the groundwork of disapprobation on which succeeding events have built so immovable a dislike;
— С самого начала я бы могла сказать: с первой минуты нашего знакомства ваше поведение дало мне достаточно доказательств вашей заносчивости, высокомерия и полного пренебрежения к чувствам тех, кто вас окружает. Моя неприязнь к вам зародилась еще тогда. Но под действием позднейших событий она стала непреодолимой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test