Translation for "arresting" to russian
Arresting
adjective
Translation examples
The counter-narcotics police, for their part, continue to seize drugs and arrest suspects.
Полиция по борьбе с наркотиками, со своей стороны, продолжает захватывать наркотики и арестовывать подозреваемых.
The Lebanese Armed Forces have arrested alleged smugglers and seized weapons on a number of occasions.
Ливанские вооруженные силы несколько раз арестовывали лиц, подозреваемых в контрабанде, и захватывали оружие.
10. Prompt action needs to be taken whenever a staff member is arrested, reported mission or taken hostage.
10. Во всех случаях, когда сотрудник подвергается аресту, пропадает без вести или захватывается в качестве заложника, должны приниматься оперативные меры.
When the accused, having been judged in accordance with the above provisions, is taken prisoner or is arrested, the decisions taken in his absence by the Trial Chamber shall be null and void in all their provisions.
Если обвиняемый, подвергнутый суду в соответствии с вышеуказанными положениями, захватывается или подвергается аресту, решения, принятые Судебной палатой в его отсутствие, утрачивают силу во всех своих положениях.
This means that any State may seize a pirate ship on the high seas or in the exclusive economic zone of any State, arrest the persons on board, and prosecute them.
Это означает, что любое государство может захватывать пиратское судно в открытом море или в исключительной экономической зоне любого государства, арестовывать находящихся на его борту лиц и привлекать их к уголовной ответственности.
Reports indicate that Croatian soldiers directly and indirectly fired upon observation posts, arrested and temporarily disarmed United Nations soldiers and took United Nations equipment.
В сообщениях отмечается, что хорватские военнослужащие вели прямой и непрямой обстрел наблюдательных пунктов, задерживали и временно разоружали военнослужащих Организации Объединенных Наций и захватывали имущество Организации Объединенных Наций.
Although municipal policemen may not arrest natural persons, with the exception of an offender caught red-handed, the situations in which they can commit torture or other maltreatment are relatively frequent.
Хотя муниципальные полицейские не могут производить аресты физических лиц за исключением тех случаев, когда правонарушитель захватывается с поличным, довольно нередко возникают ситуации, когда они могли бы применять пытки или другие виды жестокого обращения.
38. UNMEE has been carrying out human rights monitoring activities within the Temporary Security Zone and its adjacent areas, and has investigated a number of allegations that soldiers or militia have abducted or arrested individuals of the other nationality and held them for short periods.
38. МООНЭЭ осуществляет деятельность по наблюдению за положением в области прав человека на территории временной зоны безопасности и в прилегающих к ней районах и расследовала ряд сообщений о том, что солдаты или сотрудники милиции захватывали или арестовывали лиц другой национальности и удерживали их в течение коротких периодов времени.
57. UNCLOS provides that all States have an obligation to cooperate to the fullest possible extent in the repression of piracy (art. 100) and have universal jurisdiction on the high seas to seize pirate ships and aircraft, or a ship or aircraft taken by piracy and under the control of pirates, and arrest the persons and seize the property on board (art. 105).
57. ЮНКЛОС предусматривает, что все государства обязаны сотрудничать в максимально возможной степени в пресечении пиратства (статья 100) и пользуются универсальной юрисдикцией в открытом море захватывать пиратские суда или летательные аппараты либо судно или летательный аппарат, захваченные посредством пиратских действий и находящиеся во власти пиратов, арестовывать находящихся на борту лиц и конфисковывать имущество (статья 105).
Go in, seize key evidence, and make our arrests.
Врываемся, захватываем основные доказательства и производим аресты.
The Metropolitan Police have just confirmed... the arrest of Barry Weiss, the prime suspect in The Blitz killings... in which three London Police officers were murdered in cold blood... after a dramatic chase through West London--
Главный подозреваемый по делу Блица. Хладнокровного убийцу трёх полицейских. В результате захватывающей погони через весь западный округ...
поражающий
adjective
What is especially arresting is that during this period the Court was seized of 18 new contentious cases, far more than have ever been filed within any 12-month period before.
Особенно поражает тот факт, что в течение этого периода Суд активно занимался 18 новыми спорными делами, что значительно превышает показатели за прошлый год.
The arresting officer did not interrogate the person arrested.
32. Сотрудник полиции, который производит задержание, не допрашивает задерживаемого.
Working Group on the Rights of Arrested Persons (administrative arrest and judicial arrest)
Рабочая группа по правам задерживаемых лиц (административное задержание и задержание в уголовном порядке)
Victims of human trafficking are not detained or arrested.
Жертвы торговли людьми не задерживаются и не арестовываются.
In addition, at the time of arrest they must identify themselves as police officers and verify the identity of the person or persons they were arresting, except in the case of a person caught in flagrante delicto.
Кроме того, во время ареста они должны представиться сотрудниками полиции и проверить личность задерживаемого или задерживаемых, если только конкретное лицо не поймано в момент совершения преступления.
Such women are not arrested or detained if they have not committed a criminal act.
Их не арестовывают и не задерживают, если они не совершили уголовно наказуемых деяний.
This has led to the fall in the number of illegal immigrants arrested.
Эти действия привели к сокращению числа задерживаемых незаконных иммигрантов.
Arrested for vagrancy?
Задерживали за бродяжничество?
-We were arresting this suspect.
- Мы задерживали подозреваемого,
Turns out she was arrested.
Оказывается, её задерживали.
Helen... I'm arresting you...
Хелен... я задерживаю вас...
Arrested during illegal demonstrations.
Задерживался при несанкционированных демонстрациях.
останавливающий
adjective
31. The Israeli security forces have repeatedly failed to intervene and stop settler attacks on Palestinian civilians or arrest suspected settlers on the spot.
31. Израильские силы безопасности неоднократно отказывались вмешиваться, останавливать нападения поселенцев на палестинских гражданских лиц и арестовывать подозреваемых поселенцев на месте.
Five of the arrested "also confessed that they had travelled to Iran and received training by Iranian personnel at Iranian Revolutionary Guard camps at various locations in Iran.
Пятеро из арестованных <<признались также, что выезжали в Иран и останавливались в лагерях стражей иранской революции в различных точках Ирана, где их обучал иранский персонал.
The Special Rapporteur was informed that persons stopped in the street for having long hair or other "offences" of the Taliban behavioural code would not be arrested if they stated that they were Sunni Moslems.
Специальный докладчик был поставлен в известность о том, что лица, останавливаемые на улицах за длинные волосы или другие "нарушения" кодекса поведения талибов, не подвергаются аресту, если они объявляют себя мусульманами-суннитами.
The Palestinian leadership has done nothing; it has not carried out arrests, it has not fought against terrorism, it has not confiscated weapons and has not stopped incitement in media, schools and mosques.
<<Палестинское руководство не сделало ничего: оно не производило арестов, не боролось с терроризмом, не конфисковывало оружие и не останавливало подстрекательские выпады в средствах массовой информации, школах и мечетях.
The training course is not only improving the rangers' ability to stop and arrest poachers, but also supporting successful prosecutions and good enforcement ethics based on evidence, prosecution and trial in court.
Курсы подготовки не только обучают лесничих тому, как останавливать и задерживать браконьеров, но и помогают успешно осуществлять уголовное преследование на основе собранных доказательств путем передачи дел в суды.
Actually, if there are serious violations of human rights in the Sudan, the Special Rapporteur would not have bothered to report a five-hour arrest as he did in paragraph 56.
В самом деле, если бы в Судане действительно имели место серьезные нарушения прав человека, Специальный докладчик не стал бы останавливаться на факте задержания человека на пять часов, как он это делает в пункте 56.
It added that the Mauritius National Coast Guard had the power to stop, board, search, detain and arrest any vessel which contravened the provisions of the 1992 Act and to seize any drift-net and secure any fish caught by means of such net.
Он добавил, что национальная береговая охрана Маврикия имеет право останавливать, досматривать, обыскивать, задерживать и арестовывать любое судно, которое нарушает положения Закона 1992 года, и конфисковывать все дрифтерные сети и любой улов такими сетями.
In an effort to combat the terrorism in Northern Ireland, the Government has enacted emergency legislation that gives the RUC extraordinary police powers to stop, question, search, arrest, detain, and interrogate persons merely suspected of terrorist activity.
13. Пытаясь бороться с террористической деятельностью в Северной Ирландии, правительство ввело чрезвычайное законодательство, согласно которому ККО был наделен чрезвычайными полицейскими полномочиями, позволяющими ему останавливать, опрашивать, обыскивать, подвергать аресту и задержанию и допрашивать лиц всего лишь по подозрению в террористической деятельности.
Australia, supported by Papua New Guinea and New Zealand, explained that its Marine Notice 16/2006 clearly stated that in accordance with articles 42.2 and 44 of UNCLOS, Australian authorities will not suspend, deny, hamper or impair transit passage and will not stop, arrest or board ships that do not take on a pilot while transiting the Strait.
Австралия, поддержанная Папуа -- Новой Гвинеей и Новой Зеландией, разъяснила, что, как было четко заявлено в ее извещении для мореплавателей № 16/2006, в соответствии со статьями 42.2 и 44 ЮНКЛОС австралийские власти не будут приостанавливать транзитный проход, воспрещать его, препятствовать ему или ему мешать и не будут останавливать суда, которые не берут на борт лоцмана при проходе через Торресов пролив, арестовывать такие суда или на них высаживаться.
The baby shouldn't arrest development until the foetal stages.
Младенец не должен останавливать свое развитие на плодном периоде.
His heart would go into arrest within six, seven, eight seconds.
Его сердце останавливалось в течение шести, семи, восьми секунд.
Meth is an upper, too. So if you take too much of both, your heart goes into cardiac arrest.
Мет тоже поэтому если вы принимаете и то, и то, ваше сердце останавливается
I say it's one sure way to get yourself arrested for draft dodging but, hey, don't let that stop you.
Скажу, что это верный способ попасть под статью за уклонение от призыва, но пусть тебя это не останавливает.
The hospital was undergoing unexplainable power outages Every time you were going into cardiac arrest, Which was actually a misdiagnosis
В больнице отключалось электричество каждый раз, когда у тебя был сердечный приступ, но это неверный диагноз, потому что сердце у тебя не останавливалось, а наоборот билось слишком быстро и ЭКГ не успевало зарегистрировать его.
He was arrested after posting music and a video clip on the Internet which attracted attention to the Talysh culture.
Он был арестован после того, как разместил в Интернете видеоролик, в котором привлекалось внимание к талышской культуре.
The National Human Rights Commission reported that arbitrary arrests and illegal detentions still took place in Mongolia and that about two thirds of pretrial arrests and detentions took place without court orders.
Национальная комиссия по правам человека привлекает внимание к тому, что произвольные аресты и незаконные задержания все еще являются обычной практикой в Монголии, и что около двух третей арестов и предварительных заключений под стражу осуществляются без каких-либо судебных решений.
The delegation had replied hypothetically that a person might be blindfolded to protect his or her privacy at the time of arrest, especially in cases which received wide media coverage.
Делегация в своем ответе высказала предположение о том, что то или иное лицо может быть во время ареста с повязкой на глазах, с тем чтобы скрыть его или ее личность, особенно в тех случаях, когда данное дело привлекает внимание средств массовой информации.
72. The review drew attention to provisions empowering police officers to stop, detain, search or arrest persons in situations where they could exercise their discretion without having to satisfy objective criteria.
72. В обзоре привлекалось внимание к положениям, уполномочивающим сотрудников полиции задерживать, заключать под стражу, обыскивать и арестовывать лиц в ситуациях, когда они могут использовать свои дискреционные полномочия без соблюдения объективных критериев.
5.3 Finally, the complainant draws attention to the current increasingly grave human rights situation in the Islamic Republic of Iran, with particular focus on the arrest, torture and killing of journalists, bloggers and persons engaged in political activism and criticism of the Government.
5.3 Наконец, заявитель привлекает внимание к положению в области прав человека в Исламской Республике Иран, которое в настоящее время неуклонно ухудшается, делая особый акцент на арестах, пытках и убийствах журналистов, блоггеров и лиц, проявляющих политическую активность и критикующих правительство.
The Special Representative draws attention to, among other things, violations of defenders' rights to freedom of association, freedom of expression and access to information, and gives examples of the arbitrary arrest and detention, prosecution, conviction and sentencing of defenders, all under security legislation provisions.
Специальный представитель привлекает внимание, в частности, к нарушениям прав правозащитников на свободу ассоциации, свободу выражения своих убеждений и на доступ к информации, а также приводятся примеры произвольных арестов и задержаний, уголовного преследования, осуждения и наказания по приговору суда правозащитников на основании положений законодательства по вопросам безопасности.
45. Mandate-holders are also able, through the communications regularly sent to Governments, to draw attention to emerging problems, including patterns of human rights violations, such as extrajudicial executions, torture, mass arbitrary arrests and detention or disappearances and sexual violence, as well as serious violations of economic, social and cultural rights, which could forebode a potentially genocidal situation.
45. Мандатарии также имеют возможность путем регулярного направления правительствам соответствующих сообщений привлекать внимание к возникающим проблемам, включая такие неоднократные нарушения прав человека, как внесудебные казни, пытки, массовые произвольные аресты и задержания или исчезновения и сексуальное насилие, а также к серьезным нарушениям экономических, социальных и культурных прав, которые могут предвещать возникновение потенциально ведущей к геноциду ситуации.
5. To urge the Secretary-General, Council of Arab Ambassadors and Arab media outlets to highlight the tragic conditions of Palestinian and Arab prisoners and detainees in the Israeli occupation's prisons given Israel's repugnant practices -- particularly the occupation authorities arrest campaign in the occupied West Bank, Jerusalem and the Gaza Strip during the recent war in July and August 2014 -- which are contrary to all legal codes and international instruments.
5. настоятельно призвать Генерального секретаря, Совет послов арабских государств и арабские средства массовой информации привлекать внимание к трагическому положению палестинских и арабских заключенных и задержанных лиц, содержащихся в тюрьмах израильского оккупационного режима, учитывая отвратительные действия, практикуемые Израилем (в частности, кампанию оккупационных властей по проведению арестов на оккупированных территориях Западного берега, Иерусалима и сектора Газа во время последней войны в июле-августе 2014 года), которые противоречат всем правовым установлениям и международным нормативным документам;
10. Reminds all States of their obligation under Security Council resolution 827 (1993) to cooperate with the International Tribunal, including through compliance with requests for assistance and orders issued by a trial chamber of the Tribunal, and, in this regard, urges the parties to allow the establishment of offices of the Tribunal in their territories and draws the attention of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina to their obligation to cooperate with the Tribunal, in particular to arrest, detain and facilitate the transfer to the custody of the Tribunal any and all indicted war criminals who reside in or transit through or are otherwise present in their respective territories;
10. напоминает всем государствам об их обязательстве согласно резолюции 827 (1993) Совета Безопасности сотрудничать с Трибуналом, в том числе посредством выполнения просьб об оказании помощи и приказов судебной камеры Трибунала, и в этой связи настоятельно призывает стороны давать разрешение на учреждение отделений Трибунала на их территории и привлекает внимание Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), Республики Хорватии и Республики Боснии и Герцеговины к их обязательству сотрудничать с Трибуналом, в частности арестовывать, задерживать и способствовать передаче Трибуналу любых и всех военных преступников, которым предъявлено обвинение и которые проживают на их соответствующей территории, следуют через нее или любым иным образом присутствуют на ней;
That was unavoidable. For from his first week he was the most conspicuous man of his year by reason of his beauty which was arresting and his eccentricities of behavior which seemed to know no bounds.
Это было неизбежно, так как с первого дня он сделался самым заметным студентом на курсе благодаря своей красоте, которая привлекала внимание, и своим чудачествам, которые, казалось, не знали границ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test