Translation examples
When she argues with him
если она с ним спорит
The plaintiff argued that there was no dispute to be referred to arbitration.
Истец утверждал, что спор, который следовало бы передать в арбитраж, отсутствует.
The complainant argued with him and was accused of being an anti-revolutionary.
Заявитель вступила с ним в спор и была обвинена в том, что она контрреволюционер.
The question is: how much longer must we continue to argue about this?
Вопрос стоит так: как долго мы будем продолжать спорить на эту тему?
We kept on arguing until this happened.
Мы продолжали спорить об этом, пока не приехали в Судан.
It is not simply a matter of arguing over right and wrong.
Он заключается не только в споре, кто прав - кто виноват.
Who would not argue that we have come a long way?
Никто не спорит с тем, что нам еще предстоит пройти длинный путь.
Naturally, the proponents of globalization and trade liberalization will argue differently.
Естественно, проповедники глобализации и либерализации торговли будут вести различные споры.
We fought, argued and persuaded.
Мы боролись, спорили и убеждали.
They argue.
Спорят.
( Arguing continues )
(спор продолжается)
Don't argue.
- Не спорь.
The same lawyer reportedly argued the appeal without conviction.
Заявляется, что этот же адвокат аргументировал апелляцию крайне неубедительно.
From a substantive perspective, it would be difficult to argue in favour of this particular thematic area over others.
С учетом вопросов существа довольно трудно аргументировать включение этой тематической области.
In that regard, the main rule of continuation of treaties during an armed conflict was well-argued and grounded.
В этом отношении главная роль продолжения действия международных договоров во время вооруженного конфликта хорошо аргументирована и обоснована.
The right to be informed of the grounds for inclusion is a precondition to a reasoned and argued contestation of the inclusion.
Право быть информированным об основании для включения является предварительным условием для обоснованного и аргументированного оспаривания включения.
Members use their knowledge and expertise to argue for a particular point of view
Участники используют свои знания и технический опыт для аргументированного изложения конкретной точки зрения;
It is comprehensive and most of the observations are well argued and researched.
Доклад носит всеобъемлющий характер, и большая часть замечаний хорошо аргументирована и подкрепляется результатами исследований.
There are no grounds, therefore, for arguing that "additional" problems would arise in the case of tunnels.
Таким образом, нет необходимости аргументировать так называемые "дополнительные" проблемы в случае перевозок через туннели.
To justify such separate treatment it was argued, in particular, that:
Такое раздельное рассмотрение аргументировалось, в частности, следующим:
There is no need to elaborate or argue in favour of such a policy.
Нет, пожалуй, необходимости подробно останавливаться на таком подходе или аргументировать его преимущества.
Still arguing backwards, I now come to what we can take up now.
Продолжая аргументировать в обратном порядке, я сейчас подхожу к тому, что мы могли бы рассмотреть сейчас.
She's good at arguing.
Она отлично умеет аргументировать.
- I was just arguing a case.
-Я просто аргументировал дело.
Let Mrs. Lockhart argue the opposite.
Позвольте миссис Локхарт аргументировать обратное.
Well-argued, Miss Bunch.
Хорошо аргументировано, Мисс Банч.
You all ready to argue your asses off?
Все готовы аргументированно защищать свою шкуру?
It's complete and well argued.
Там все расписано и аргументировано.
To argue for company-wide pay increases, raises.
Чтобы аргументировать увеличение выплат.
You definitely can't argue that.
Ты, конечно же, не можешь аргументировать это.
Yes, that's what I argued then.
Да, это то, чем я аргументировал тогда
It was so mature... so well-argued.
Оно было таким зрелым... таким хорошо аргументированным.
It is not possible to argue that the list is supported by State practice in a conventional mode.
Нельзя доказывать, что такой перечень подкрепляется практикой государств в обычном режиме.
These deficiencies argue for the application of a precautionary approach to catch limits.
Эти проблемы доказывают необходимость применения осторожного подхода в связи с ограничениями улова.
In the face of these realities, to argue in favour of reform of this Organization would be stating the obvious.
Перед лицом этих фактов было бы излишним доказывать необходимость реформы этой Организации.
The author therefore argues that articles 14 and 15 are applicable.
И поэтому автор доказывает, что тут применимы статьи 14 и 15.
I will not try to argue this morning that we are currently riding the crest of a wave.
Я не буду пытаться доказывать сегодня утром, будто сейчас мы несемся на гребне волны.
It argued that no amnesty had ever been given by the Government.
Оно доказывало, что правительство никогда не объявляло никакой амнистии.
A number of representatives, however, argued that the platform had not yet been established.
26. Однако ряд представителей доказывали, что платформа еще не создана.
They argued that violence could escalate unless the Government exercised maximum restraint.
Они доказывали, что может произойти эскалация насилия, если правительство не будет проявлять максимальную сдержанность.
They argued that the side which had been defeated was now being blamed for genocide.
Они доказывали, что сторона, потерпевшая поражение, сейчас обвиняется в геноциде.
In particular, some States have argued that we show prejudice against the Serbs.
В частности, некоторые государства доказывают, что мы предвзято относимся к сербам.
You'd argue black was blue...
Ты бы стала доказывать, что черный - это синий...
Argue that it doesn't apply.
Доказывать, что это неприменимо.
Steadman argued that Vermeer was using a lens.
Стедман доказывал, что Вермеер использовал линзу.
We are arguing promissory estoppel.
Мы доказываем лишение права возражения на основании данного обещания.
As he so compellingly argued...
Что он так убедительно доказывал...
I don't want to argue!
Я не хочу доказывать!
I'm not arguing anything.
Я ничего вам не доказываю.
She argues all on her own.
Все доказывает что-то свое.
Well, like I'm tired of arguing the obvious.
Я устал доказывать очевидное.
We could argue it shows intent.
- Мы можем оспорить, что она доказывает намерение.
40. The recommendation that did not enjoy the support of the Government have been thoroughly debated and argued during the presentation of the report.
40. Рекомендации, которые не были поддержаны правительством, всесторонне обсуждались в ходе представления доклада.
Without them, it would be difficult to argue the Commission's case with counterparts in the Fifth and Sixth Committees.
В отсутствие таких сведений обсуждать положение Комиссии с коллегами в Пятом и Шестом комитетах будет весьма непросто.
"The case for simplified extradition procedures will continue to be strongly argued, particularly between allied or friendly States.
Версия упрощенных процедур экстрадиции будет по-прежнему активно обсуждаться, в частности между союзными или дружественными государствами.
The absence of such a discussion makes it more difficult for the decision-making bodies to come to a clear and soundly argued conclusion.
Тот факт, что упомянутые аспекты в докладе не обсуждаются, ограничивает возможности директивных органов сделать четкие и хорошо обоснованные выводы.
While NAFTA Panels do not seem to have discussed subsequent practice very often, they have intensely argued about the legal effects of a document held to be a subsequent agreement.
В то время как коллегии НАФТА, как представляется, часто не обсуждали вопрос о последующей практике, они активно обсуждали вопрос о правовых последствиях того или иного документа, признанного в качестве последующего соглашения.
This form of advocacy requires expertise capable of arguing complex points of law.
Эта форма адвокатской деятельности требует такой квалификации, которая позволяла бы обсуждать сложные юридические вопросы.
It discusses the pros and cons, argues the case for a pro-active approach and presents some experiences.
В нем обсуждаются аргументы "за" и "против", обосновывается необходимость использования инициативного подхода и приводится ряд практических примеров.
Regrettably, the Serbian Government was still unwilling to discuss it, arguing that it was an internal matter.
К сожалению, сербское правительство по-прежнему не особо склонно обсуждать его, утверждая, что речь идет о внутренних делах.
24. Sir Nigel Rodley said he believed the Committee was arguing at cross purposes.
24. Сэр Найджел Родли говорит, что, по его мнению, Комитет обсуждает противоречивые вопросы.
— Do not argue.
- Не обсуждается.
I won't argue.
Я не буду ничего обсуждать.
They're arguing it now.
Они обсуждают это сейчас.
And I'm not arguing.
И это не обсуждается.
We argue about everything.
Мы многое обсуждали...
What am I arguing here?
Что я здесь обсуждаю?
What are we arguing about?
Не будем обсуждать это.
Father, don't argue with critics.
Папа, критику не обсуждают.
Arguing, discussing, getting advice.
В чем дело? Обсуждаем, советуемся.
It's no use arguing.
- Здесь нечего обсуждать.
He engaged in religious discussions with worshippers at mosques, attempting to persuade them of the unfairness suffered by Muslims under the Russians State, its laws and authorities, and justifying and arguing in favour of the ideology of the Party of Islamic Liberation, which is based on the idea that non-Islamic governments must be eliminated and that the Worldwide Islamic Khalifate must be inaugurated, even though that might involve the elimination by force of existing Governments, including that of the Russian Federation.
Участвуя в религиозных беседах с прихожанами мечети, Хасанов убеждал их в несправедливости государства Российской Федерации, его законов и органов власти по отношению к мусульманам, оправдывал и пропагандировал идеологию "Партии исламского освобождения", основанную на идеях необходимости устранения неисламских правительств и повсеместного установления правления "Всемирного Исламского Халифата", не исключая при этом насильственного устранения существующих правительств, в том числе и в Российской Федерации.
The enterprises concerned may argue that sacrifices by workers are necessary in order to remain competitive, thereby justifying an intensification of work effort and a downward pressure on real wages.
Компании убеждают своих работников в необходимости жертв для поддержания конкурентоспособности, оправдывая тем самым повышение интенсивности труда и снижение реальной заработной платы.
7.4 As to the claim that the decision rejecting the application for a stay was unlawful and incorrect, the State party argues that the Federal Court examined all the documentary evidence, including the fresh evidence submitted by the complainant, and declared itself not convinced that the complainant would be in danger of being subjected to torture in the event of return.
7.4 Касаясь утверждения о том, что решение отклонить просьбу об отсрочке было противозаконным и ошибочным, государство-участник заявляет, что Федеральный суд ознакомился со всеми документальными доказательствами, включая представленное заявителем новое доказательство, и пришел к выводу о том, что эти доказательства не убеждают его в наличии для заявителя опасности подвергнуться пыткам в случае высылки.
The temerity and audacity shown by the perpetrators of violence and the blind eye turned to it by some members, including leaders, of the country's security forces, argue for a much larger, higher-profile United Nations presence in South Africa.
Безрассудство и наглость со стороны тех, кто творит насилие, и то, что некоторые члены, включая лидеров сил безопасности страны, закрывают глаза на результаты их деяний, убеждает в необходимости более крупномасштабного и более ощутимого присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке.
26. The experience of the developed countries in finding effective solutions to the problems of disseminating information technology in the second half of the 1990s, which has been formally compiled by international organizations (International Telecommunication Union, International Organization for Standardization/International Electrotechnical Commission, European Telecommunications Standards Institute) and many national standardization organizations, argues for the need to create multilevel (national and regional) information technology infrastructures and subsequently to combine them in the Global Information Infrastructure (GII).
26. Опыт развитых стран по эффективному решению проблемы информатизации, во второй половине 90-х годов, обобщенный международными (ITU, ISO/IEC, ETSI) и многочисленными национальными организациями по стандартизации, убеждает в необходимости создания многоуровневых (национальных и региональных) информационных инфраструктур с последующим объединением в Глобальную информационную инфраструктуру GII (Glоbаl Information Infrastructure).
Those who had worked with him on the examination of communications would remember him as a man who, rather than dissent, would argue until his point prevailed or until an acceptable compromise could be reached.
И наконец, те, кто занимался совместно с ним рассмотрением сообщений, будут помнить о нем, как о человеке, который предпочитал не высказывать свое несогласие, а убеждать собеседника или искать приемлемый для него компромисс.
48. In December 2012 the Make Roads Safe Campaign launched Safe and Sustainable Roads, which argued for road safety to be included in the post-2015 development agenda.
48. В декабре 2012 года кампания <<Сделаем дороги более безопасными>> опубликовала документ под названием <<Безопасные и экологичные дороги>>, в котором она убеждала в необходимости включения задачи обеспечения дорожной безопасности в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
By opposing voices in his head, both arguing that they are right, but one has to be wrong.
Сопротивляется голосам в его голове, когда те убеждают что правы, но оба могут быть не правы.
And we've also leaked some campaign memos arguing that voters don't want to see a woman be aggressive.
А еще мы слили заметки по кампании, убеждающие в том, что избиратели не хотят видеть женщину агрессивной.
In an atmosphere of growing panic in Washington, Rubin's team began to argue that the overthrow of Suharto might be the only way to solve the crisis.
В атмосфере растущей паники в Вашингтоне команда Рубина начала убеждать всех, что свержение Сухарто - единственный способ решения этого кризиса.
I don't want to argue or try to convince you of anything.
Я не хочу спорить или убеждать тебя в чем-либо.
And I'm arguing that we do exactly what he did.
И я убеждаюсь, что мы делаем тоже, что и он.
You know, the more you argue, the more I think you've got something to hide.
- Пожалуйста, не делайте этого! Знаете, чем больше вы спорите, тем больше я убеждаюсь, что вам есть что скрывать.
Authorities meanwhile continue to urge residents to consider voluntary relocation, arguing that concentrated...
Тем временем власти убеждают народ рассмотреть добровольное переселение, утверждая, что
UN chieftain and unrepentant eugenicist, Julian Huxley, argued that - since the leaders of eugenics had founded the environmental and - conservation movements, that they should be used as vehicles in the - formation of a world government.
Глава ООН и нераскаявшийся евгеник Джулиан Хаксли убеждал, что с тех пор как лидеры евгеники основали экологические и природоохранные движения, они являются средством для формирования мирового правительства.
They don't want to be argued out of their position.
Они не хотят, чтобы их разубеждали.