Translation for "are verbal" to russian
Translation examples
Verbal support is not enough.
Словесной поддержки недостаточно.
Verbal and mental abuse
Словесное и эмоциональное насилие
Assault (verbal and physical)
Оскорбление (словесное и физическое)
It requires no verbal manipulations.
Здесь не нужна никакая словесная эквилибристика.
Verbal and physical ill-treatment of prisoners
Словесные оскорбления заключенных и их истязание
Verbal attacks (form of psychological pressure);
словесные нападки (форма психологического давления);
Acts and omissions, verbal and physical acts.
Действия и бездействие, словесные и физические акты.
Verbal assault by security personnel
Словесные оскорбления со стороны сотрудников службы безопасности
Verbal abuse of civilians was also reported.
Сообщалось также о словесных оскорблениях гражданских лиц.
Weasley called a halt to the verbal replays and insisted that everyone go to bed.
Тут уж мистер Уизли велел всем заканчивать словесные баталии и ложиться спать.
“Allow me, allow me, I completely agree with you, but allow me to explain,” Raskolnikov picked up again, still addressing himself not to the clerk but to Nikodim Fomich, but trying as hard as he could to address Ilya Petrovich as well, though he stubbornly pretended to be burrowing in his papers and contemptuously ignored him, “allow me, too, for my part, to explain that I have been living with her for about three years now, ever since I came from the province, and earlier...earlier... but then, why shouldn't I confess it, at the very beginning I made a promise that I would marry her daughter, a verbal promise, a completely free one...This girl was...however, I even liked her...though I wasn't in love...youth, in a word—that is, I mean to say that the landlady gave me considerable credit then, and my way of life was somewhat...I was quite thoughtless .
— Позвольте, позвольте, я с вами совершенно согласен, но позвольте и мне разъяснить, — подхватил опять Раскольников, обращаясь не к письмоводителю, а всё к Никодиму Фомичу, но стараясь всеми силами обращаться тоже и к Илье Петровичу, хотя тот упорно делал вид, что роется в бумагах и презрительно не обращает на него внимания, — позвольте и мне с своей стороны разъяснить, что я живу у ней уж около трех лет, с самого приезда из провинции и прежде… прежде… впрочем, отчего ж мне и не признаться в свою очередь, с самого начала я дал обещание, что женюсь на ее дочери, обещание словесное, совершенно свободное… Это была девушка… впрочем, она мне даже нравилась… хотя я и не был влюблен… одним словом, молодость, то есть я хочу сказать, что хозяйка мне делала тогда много кредиту и я вел отчасти такую жизнь… я очень был легкомыслен…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test