Translation for "are too far" to russian
Translation examples
It could have consequences that are too far-reaching.
Оно может иметь слишком далеко идущие последствия.
We have certainly come too far to turn back.
Мы, несомненно, продвинулись слишком далеко, чтобы повернуть назад.
The proposed text went too far.
По мнению г-на Бхагвати, предлагаемый текст является слишком далеко идущим.
Surely civilization has come too far to accept this situation.
Действительно, цивилизация зашла слишком далеко, чтобы согласиться с этой ситуацией.
Another criticism is that the verification regime reaches too far.
Еще один довод критиков состоит в том, что режим проверки заходит слишком далеко.
We believe that this is going too far, and we categorically reject this.
Мы считаем, что это идет слишком далеко, и мы это категорически отвергаем.
This is now seen by EIGA as a harmonisation step too far.
В настоящее время ЕАПГ считает, что согласование в этом вопросе зашло слишком далеко.
26. Several delegations considered that this proposal went too far.
26. Некоторые делегации расценили это предложение как слишком далеко идущее.
The Chair expressed concern that the proposed wording went too far.
Председатель выражает обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая редакция заходит слишком далеко.
Interpreting them to imply recognition of a right of readmission would be going too far.
Их толкование как признание существования права на возвращение заходит слишком далеко.
The security cameras are too far way.
Камеры слежения слишком далеко.
Some people are too far gone.
Некоторые люди зашли слишком далеко.
They are too far in darkness.
Слишком темно, и они слишком далеко.
These are too far gone to make it.
Но дело зашло слишком далеко.
Your sutures are too far apart.
Твои швы слишком далеки друг от друга.
The islands are too far apart.
Острова находятся слишком далеко друг от друга.
And the ones that are too far away.
И те, что были слишком далеко.
But he had finally gone too far.
Тут он зашел слишком далеко.
“You go too far!” shouted Scrimgeour, standing up.
— Вы заходите слишком далеко! — закричал, вставая, Скримджер.
For a long moment they stared at each other, Harry convinced he had gone too far.
Долгое время они сверлили друг друга взглядом; Гарри чувствовал, что зашел слишком далеко.
He imagined that he could see a black, huddled mass lying in the grass there, though he was really too far away to see anything of the sort.
Ему казалось, что он различает лежащую там на траве темную фигуру, хотя, на деле, он находился еще слишком далеко от башни, чтобы увидеть что-то.
I tried to think about Gatsby then for a moment but he was already too far away and I could only remember, without resentment, that Daisy hadn't sent a message or a flower.
Я старался в эту минуту думать о Гэтсби, но он был уже слишком далек, и я только вспомнил, без всякого возмущения, что Дэзи так и не прислала ни телеграммы, ни хотя бы цветов.
said she, “if the Gouldings could quit it—or the great house at Stoke, if the drawing-room were larger; but Ashworth is too far off! I could not bear to have her ten miles from me;
Или большой дом в Стоуке, если бы только гостиная в нем была чуть-чуть побольше. Что же касается Эшуорта, то до него слишком далеко — я не перенесу, если нас будет разделять целых десять миль.
Harry bit back his retort, scared that he had gone too far, that he had ruined his chance of accompanying Dumbledore, but Dumbledore went on, “Do you wish to come with me tonight?” “Yes,” said Harry at once.
Гарри прикусил язык, опасаясь, что зашел слишком далеко, что лишил себя возможности сопровождать Дамблдора, но волшебник вдруг спросил: — Так хочешь ты отправиться сегодня со мной? — Да, — мигом ответил Гарри.
Few, therefore, of those who have once been so unfortunate as to launch out too far into this sort of expense, have afterwards the courage to reform, till ruin and bankruptcy oblige them.
Поэтому немногие из тех, кто имел однажды несчастье зайти слишком далеко по пути такого рода расходов, имеют впоследствии достаточно мужества, чтобы исправиться, пока к этому их не принудит разо рение или банкротство.
He was rolling his wand between his fingers, watching it, his thoughts on the room in the castle, the secret room only he had ever found, the room, like the chamber, that you had to be clever and cunning and inquisitive to discover… He was confident that the boy would not find the diadem… although Dumbledore’s puppet had come much farther than he ever expected… too far… “My Lord,”
Он крутил между пальцев волшебную палочку, глядя на нее невидящими глазами. Мыслями он был в замке, в той единственной, тайной комнате, известной лишь ему одному, в укрытии, которое могли обнаружить лишь ум, отвага и изобретательность… Он был уверен, что мальчишка не найдет диадему… хотя выкормыш Дамблдора зашел куда дальше, чем он ожидал… слишком далеко
“Percy’s been acting very oddly this summer,” said George, frowning. “And he has been sending a lot of letters and spending a load of time shut up in his room… I mean, there’s only so many times you can polish a prefect badge… You’re driving too far west, Fred,” he added, pointing at a compass on the dashboard. Fred twiddled the steering wheel.
— Перси вообще ведет себя странно этим летом, — нахмурился Джордж. — Без конца пишет кому-то письма, часами сидит, заперевшись у себя в комнате. Ну сколько можно надраивать до блеска значок старосты! Ты взял слишком далеко на запад, Фред, — спохватился он, указывая на компас, вделанный в щиток управления. Фред поспешно вывернул руль влево.