Translation for "are strangers" to russian
Translation examples
Reluctance to provide access to strangers (sprayers) Timing of spraying inappropriate
Нежелание предоставить доступ в помещение незнакомцам (лицам, распыляющим вещество)
In fact, women are more likely to be murdered by their intimate partners than by strangers.
Применительно к женщинам есть более значительная вероятность погибнуть от руки близкого партнера, нежели незнакомца.
Let us help our friends, let us help strangers and let us help each other.
Давайте поможем нашим друзьям, давайте поможем незнакомцам и давайте поможем друг другу.
Schools, mosques and churches were transformed into shelters for new arrivals, and families took in both relatives and strangers.
Школы, мечети и церкви были преобразованы в прибежище для новых прибывающих беженцев, а семьи принимали и родственников, и незнакомцев.
The psychological evaluation also called for a major effort on the part of torture victims to overcome their fear and mistrust of strangers.
23. Еще одной важной целью психологического обследования является преодоление страха и недоверия к незнакомцам у жертв пыток.
Such fears reject contact with diversity and make some feel as if they were strangers in their own country.
Подобные опасения мешают установлению контактов с многообразием и порождают у кое-кого такое ощущение, как будто бы они являются незнакомцами в своей собственной стране.
He further noted that it was not safe for diplomats to have to collect strangers from bus stops in order to meet the requirement to enter the city.
Он также отметил, что для дипломатов небезопасно подсаживать в машину незнакомцев на автобусных остановках, с тем чтобы выполнить требование для въезда на территорию города.
In addition, the film entitled Into the Arms of Strangers: Stories of the Kindertranspor, released by Warner Brothers, was screened.
Кроме того, была организована трансляция фильма кинокомпании <<Уорнер бразерс>>, озаглавленного "Into the Arms of Strangers: Stories of the Kindertransport" (<<В руках незнакомцев: операция "Киндертранспорт">>).
During the implementation of the project, an animated social advertisement called "At home among strangers" was created and transmitted to the public on the Lithuanian national television.
В ходе реализации проекта был создан мультипликационный социальный рекламный видеоролик под названием "Дома среди незнакомцев", который впоследствии транслировался по Литовскому национальному телевидению.
Your closest friends are strangers.
Ваши близкие друзья - незнакомцы.
And there are strangers there, to be sure.
И незнакомцы есть, безусловно.
There are strangers who've come into your life recently, many of them.
В вашей жизни недавно появились незнакомцы, много незнакомцев.
People you've known your whole life are strangers, you know?
Люди, которых ты знал всю свою жизнь, кажутся незнакомцами, понимаешь?
A bunch of people she thinks are strangers start singing and dancing, and then, bam!
Кучка незнакомцев начинает петь и танцевать, а потом: бац!
May I remind you that, technically, we are strangers to Bay, and that a stranger raised our daughter?
Позволь тебе напомнить, что технически мы незнакомцы для Бей, и что незнакомка вырастила нашу дочь?
Forging a few documents for some helene bauer is one thing, But there are strangers now downstairs doing. Illegal things with art pieces that I offered to supply.
Подделывание нескольких документов для некой Хелены Бауэр это одно, но сейчас внизу находятся незнакомцы, делающие незаконные вещи с предметами искусства, которые я предложил предоставить.
Sex in a lift, in public somewhere, being naughty when there are strangers around, dressing as a stripper, as a prostitute and being picked up by someone famous, being serviced by two faceless men who are only interesting in satisfying me,
Секс в лифте, в общественных местах, в присутствии незнакомцев. Я одета как стриптизерша или проститутка, меня снимает кто-то заменитый. Секс с двумя безликими мужчинами, которые хотят только удовлетворить меня.
Very strange strangers they were, too.
Надо признать, это были очень странные незнакомцы.
In the meantime, we had no idea what to do to help the captain, nor any other thought but that he had got his death-hurt in the scuffle with the stranger.
Мы не знали, как помочь капитану, и были уверены, что он ранен насмерть во время поединка с незнакомцем.
And his penchant for ornate speech he had probably acquired as a result of his habit of frequent tavern conversation with various strangers.
Да и наклонность к витиеватой речи приобрел, вероятно, вследствие привычки к частым кабачным разговорам с различными незнакомцами.
As he said it, a vivid picture formed in Harry’s mind of Ginny in a white dress, marrying a tall, faceless, and unpleasant stranger.
И едва он это сказал, как в голове его образовалась картина: Джинни, одетая в белое платье, венчается с высоким, безликим, но очень неприятным незнакомцем.
Still paralysed, his eyes staring unblinkingly, Harry gazed in terror upon four strangers: it seemed the Death Eaters had won the fight below.
Все еще парализованный, неспособный даже мигать, Гарри с ужасом смотрел на незнакомцев. Похоже, Пожиратели смерти победили в шедшем внизу сражении.
Bureaucratic cock-ups, angry men lying in the mud, indecipherable strangers handing out inexplicable humiliations and an unidentified army of horsemen laughing at him in his head—what a day.
Сволочи бюрократы, возмущенные мужики, лежащие в грязи, необъяснимые незнакомцы и нечеловеческие унижения, да к тому же конная орда, хохочущая над ним – ну и денек.
I suppose the real reason Ginny Weasley’s like this is because she opened her heart and spilled all her secrets to an invisible stranger.” “What are you talking about?” said Harry. “The diary,”
Причина ее нынешнего состояния в том, что она открыла сердце и свои маленькие секреты одному невидимому незнакомцу. — Ничего не понимаю! О чем ты? — Дневник, — пояснил Реддл. — Мой дневник.
Harry remembered Hagrid mentioning this pub in his first year: “Yeh get a lot o’ funny folk in the Hogs Head,” he had said, explaining how he had won a dragon’s egg from a hooded stranger there.
Гарри вспомнил первый год и рассказ Хагрида о том, как он выиграл здесь драконье яйцо у незнакомца в капюшоне. «В «Кабаньей голове» встретишь много всякого чудного народа», — сказал он тогда.
You serve potent drink at table, and I'm not accustomed to it." Jessica heard the venom beneath his tone, spoke sweetly: "When strangers meet, great allowance should be made for differences of custom and training."
У вас подают довольно крепкие напитки, и я к таким не привык. Джессика услышала скрытый в его голосе яд и чрезвычайно любезным голосом ответила: – Когда встречаются незнакомцы, следует делать скидки на разницу в обычаях и воспитании.
Every head in the Great Hall swiveled toward the stranger, suddenly brightly illuminated by a fork of lightning that flashed across the ceiling. He lowered his hood, shook out a long mane of grizzled, dark gray hair, then began to walk up toward the teachers’ table.
Все головы в зале повернулись к незнакомцу — неожиданно освещенный вспышкой молнии, он откинул капюшон, тряхнул гривой темно-серых с проседью волос и пошел к преподавательскому столу.
As it is written: “Thou shalt neither harass a stranger nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt”.
Как написано в Библии, "Пришельца не притесняй и не угнетай его; ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской". (Исход, 22:21)
As it is written in the Bible, Exodus, chapter 23, verse 9, "And you know the soul of the stranger, because you too were strangers in the land of Egypt."
Как сказано в Библии, Исход, глава 23, стих 9: <<вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле египетской>>.
and ill news is an ill guest they say.’ He laughed grimly, as he lifted his heavy lids for a moment and gazed on the strangers with dark eyes. ‘You are held wise, my friend Wormtongue, and are doubtless a great support to your master,’ answered Gandalf in a soft voice.
Он издал сухой смешок, приподняв набрякшие веки и злобно оглядывая пришельцев. – Ты слывешь мудрецом, приятель Гнилоуст; и на диво надежной опорой служишь ты своему господину, – спокойно заметил Гэндальф. – Знай же, что не одни кознодеи являются в горестный час.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test