Translation examples
It is customary for Maltese couples to get formally engaged before contracting marriage.
На Мальте по обычаю жених и невеста должны до вступления в брак быть официально помолвлены.
... and we are engaged.
... и мы помолвлены.
Shelby and I... are engaged.
Шелби и я... помолвлены.
Cristina and I are engaged.
Кристина и я - помолвлены
- Orson and I are engaged.
Орсон и я помолвлены.
Signy and Sigurd are engaged!
Сигню и Сигурд помолвлены!
This cannot be!—engaged to Mr. Darcy!
Этого не может быть! Помолвлена с мистером Дарси!
He still loves me, and we are engaged.
Он до сих пор меня любит, и мы помолвлены.
Engaged to Mr. Collins! My dear Charlotte—impossible!” The steady countenance which Miss Lucas had commanded in telling her story, gave way to a momentary confusion here on receiving so direct a reproach;
— Помолвлена с мистером Коллинзом? Шарлотта, дорогая, это немыслимо! Под влиянием столь прямого упрека, выдержка, с которой мисс Лукас рассказала ей эту новость, на миг сменилась растерянностью.
She was engaged.
Она была обручена.
In 2009, UNICEF noted that most schools will not accept girls as students once they are engaged, married or pregnant.
В 2009 году ЮНИСЕФ обратила внимание на то, что в большинстве школ девушек не зачисляют, если они обручены, замужем или беременны.
A woman is prohibited from becoming engaged during her waiting period (`iddah), except after an irrevocable divorce.
Женщина не может быть также обручена в период "идда" (период, в течение которого вдова или разведенная женщина не может снова выйти замуж).
Concurrently, we hold individual meetings with the families of girls who are already engaged (marriages are often arranged at birth) to attempt to postpone the age of marriage.
Наряду с этим мы проводим индивидуальные встречи с семьями девочек, которые уже обручены (о браках часто договариваются при рождении), чтобы попытаться отсрочить возраст вступления в брак.
Furthermore, a course for newly married or engaged couples entitled "SMARTSTART" had been developed with a view to raising their awareness of the need to share domestic duties and responsibilities equally.
Кроме того, был разработан курс для новобрачных или обручившихся пар под названием "КАК СОЗДАТЬ ПРОЧНУЮ СЕМЬЮ" с целью повысить их осведомленность о необходимости равной совместной ответственности и обязанностей в семье.
It also expressed concern that most schools would not accept girls as students once they had become engaged, married or pregnant, asking whether the basis for such rejection was law or practice.
Она также выразила обеспокоенность тем, что большинство школ не зачисляют девушек на учебу, если они обручены, замужем или беременны, задав вопрос о том, является ли основанием для такого отказа законодательство или практика.
The following types of relationship existed or once existed between the perpetrator and the victim: family, conjugal, marital cohabitation, intimate partner, engagement, friendship, companionship, workplace or school-related ties or any other relationship involving trust, subordination or superiority; 3.
Если на момент совершения преступления или ранее преступник и жертва были связаны семейными или супружескими узами, проживали совместно, поддерживали интимную связь, были обручены, состояли в дружеских или приятельских отношениях, совместно работали или учились, либо состояли в любых других отношениях, предполагающих доверие, подчинение или главенство. 3.
You are engaged, aren't you?
Ты ведь обручена?
Me and Lina are engaged.
Мы с Линой обручились.
- Wow. You guys are engaged.
- Вау, вы ребята обручились.
Mother and Balthazar are engaged.
Мать и Бальтазар обручились.
You are engaged to Dave?
Ты обручилась с Дэйвом?
The engagement between them is of a peculiar kind.
— Они обручены несколько необычным образом.
Mr. Darcy is engaged to my daughter.
Мистер Дарси обручен с моей дочерью.
her eldest daughter, she must just mention—she felt it incumbent on her to hint, was likely to be very soon engaged.” Mr.
Что же касается старшей дочери, — она просто должна предупредить его, так как чувствует себя обязанной по отношению к Джейн, — весьма вероятно, что в скором времени она будет обручена.
Do not imagine me ignorant of their condition.” “Whatever my connections may be,” said Elizabeth, “if your nephew does not object to them, they can be nothing to you.” “Tell me once for all, are you engaged to him?”
Не воображаете ли вы, что мне неизвестно, чем они занимаются? — Кем бы ни были мои родственники, — сказала Элизабет, — если против них ничего не имеет мистер Дарси, это не должно беспокоить и вас. — Скажите без обиняков, вы обручены?
Two of those vessels were engaged in smuggling and one vessel was engaged in piracy.
В их числе два судна занимались контрабандой, а одно судно занималось пиратством.
(f) being a member of an organisation that there are reasonable grounds to believe engages, has engaged or will engage in acts referred to in paragraph (a), (b) or (c).
f) является членом организации, относительно которой имеются разумные основания полагать, что она занимается или занималась или будет заниматься совершением деяний, упомянутых в пунктах (a), (b) или (c)>>.
(c) to engage in prostitution
с) заниматься проституцией
The Centre is engaged in:
В настоящее время Центр занимается:
(c) engaging in terrorism;
c) занимается терроризмом;
(c) Engaging in commerce;
с) заниматься коммерческой деятельностью;
3. As defined by the Convention, the term "migrant worker" refers to any person who "is to be engaged, is engaged or has been engaged in a remunerated activity in a State of which he or she is not a national".
3. Как это определено в Конвенции, термин "трудящийся-мигрант" означает лицо, которое "будет заниматься, занимается или занималось оплачиваемой деятельностью в государстве, гражданином которого он или она не является".
UNIPSIL is maintaining this engagement.
Этим продолжает заниматься и ОПООНМСЛ.
You are engaged to Francis.
Вы занимаетесь Фрэнсиса.
Children who are engaged the ballet as a career leave much of his childhood.
Дети, которые занимаются балетом, лишены детства. Мишелль Белл, мама
She and her team are engaged in the creation of a fully autonomous artificial intelligence.
Она и её команда занимаются созданием абсолютно автономного искусственного интеллекта.
They've wanted to reach out and have criminal recourse against people who are engaged in non-commercial activities.
Они захотели притянуть законодательную защиту и против людей, занимающихся некоммерческой деятельностью.
But you need to be aware of what could happen now that you and Matty are engaging in sexual intercourse.
Но ты должна знать, что может случиться теперь, когда вы с Мэтти занимаетесь половыми сношениями.
The problem we have here is that you and I are competing, but obviously, what we are engaged in here is a very lengthy truce.
Проблема в том, что мы конкурируем, но очевидно, что то, чем мы здесь занимаемся - просто очень затянутое перемирие.
Tonight we are engaged in a challenge that was supposed to be to find the best four-seater convertible you can buy for less than £2,000.
Сегодня мы занимаемся задачей, в которой должны определить лучший четырехместный кабриолет, который стоит меньше двух тысяч фунтов
There was living here, and I believe she still lives here, a certain foreign woman named Resslich, a small-time money-lender, and engaged in other affairs as well.
Здесь жила, да и теперь, кажется, проживает некоторая Ресслих, иностранка и сверх того мелкая процентщица, занимающаяся и другими делами.
Nina Alexandrovna and her daughter were both seated in the drawing-room, engaged in knitting, and talking to a visitor, Ivan Petrovitch Ptitsin.
Нина Александровна была в гостиной не одна, с нею сидела Варвара Ардалионовна; обе они занимались каким-то вязаньем и разговаривали с гостем, Иваном Петровичем Птицыным.
In 1724, this company had undertaken the whale-fishery. Of this, indeed, they had no monopoly; but as long as they carried it on, no other British subjects appear to have engaged in it.
В 1724 г. эта компания попробовала заняться китоловным промыслом. Правда, в этом промысле она не обладала монополией, но все время, пока она занималась им, ни один британский подданный не брался за него.
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
All people of small or middling fortunes would be obliged to superintend themselves the employment of their own stocks. It would be necessary that almost every man should be a man of business, or engage in some sort of trade. The province of Holland seems to be approaching near to this state.
Все обладатели небольших и средних состояний вынуждены будут сами производительно затрачивать свои капиталы, каждый должен будет заняться каким-либо торговым делом или промышленным предприятием. К такому состоянию приближается, по-видимому, Голландия, где считается предосудительным не заниматься торговым или промышленным делом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test