Translation for "are burden" to russian
Translation examples
The first step in achieving the universal promotion and ratification of the Convention was to dispel the fear that migrant workers were a burden on society.
В качестве первого шага в процессе достижения всеобщей ратификации Конвенции необходимо устранить опасения относительно того, что трудящиеся-мигранты являются обузой для общества.
66. While the right to work is essential for the realization of other human rights and is an inherent part of human dignity, many societies have stigmatized older workers as unproductive, slow, more prone to disease, unfit to learn and a burden to work environments.
66. Хотя право на труд является необходимой предпосылкой осуществления других прав человека и неотъемлемой частью человеческого достоинства, во многих обществах трудящиеся пожилого возраста подвергаются стигматизации как малопроизводительные, медлительные, более подверженные заболеваниям, неспособные к обучению и являющиеся обузой для рабочей среды.
- Shows older women as a burden on society or renders them invisible
- демонстрируют, что пожилые женщины являются обузой для общества, либо делают их незаметными;
Stereotypes about older persons being a burden to families created social marginalization.
Распространение тех стереотипов, что пожилые люди являются обузой для своих семей, привело к их социальной маргинализации.
These costs, as well as the complexity of international trade documents and procedures, are a burden on businesses, and a major disincentive to small firms for participating in international trade.
Эти расходы, равно как и сложность международных торговых документов и процедур, являются обузой для бизнеса и серьезным препятствием для участия в международной торговле мелких фирм.
The cost of humanitarian assistance is a necessary burden on the international community.
Связанные с оказанием гуманитарной помощи затраты являются бременем, которое неизбежно ложится на плечи международного сообщества.
358. It was stressed that the preparation of national reports is a burden for less developed countries.
358. Было особо отмечено, что подготовка национальных докладов является бременем для наименее развитых стран.
Such refugees did not represent a burden but, rather, a contribution to the host country's economy.
Эти беженцы не являются бременем для принимающей страны, наоборот, своей деятельностью они вносят вклад в ее экономическое развитие.
The fuel subsidy was a burden on the budget and would be eliminated.
Будет ликвидирована статья по субсидированию закупок топлива, которая является бременем для бюджета.
Moreover, the problem of external debt is also a burden for many of these countries.
Более того, проблема внешней задолженности также является бременем для многих из этих стран.
The volume of information to be read and processed also burdens Member States.
Объем информации, которая должна быть прочитана и усвоена, также является бременем для государств-членов.
Often, unfortunately, they had the impression that they were a burden and their family reinforced that idea.
К сожалению, нередко у них складывается впечатление, что они являются бременем для окружающих, и семьи укрепляют их убежденность в этом.
As it was neither large nor rich, that expenditure was a burden.
Поскольку она невелика и небогата, эти расходы являются бременем для ее бюджета.
Other members considered that the overall level of a country's debt itself constituted a burden.
Другие члены считали, что общий объем задолженности страны сам по себе является бременем.
360. It was stressed that the preparation of national reports is a burden for less developed countries.
360. Было особо отмечено, что подготовка национальных докладов является бременем для наименее развитых стран.