Translation for "approach is develop" to russian
Translation examples
They should act flexibly and impartially, taking into consideration the characteristics and approaches of developing countries.
Они должны проявлять гибкость и беспристрастность и действовать с учетом специфики и подходов развивающихся стран.
I would urge delegations that have supported this approach to develop their thinking over the coming weeks.
И я бы настоятельно призвала делегации, поддерживающие этот подход, развивать свои соображения в предстоящие недели.
The ECE, following a pragmatic approach, has developed cooperation with the CIS in areas where it has an effective impact.
22. ЕЭК, придерживаясь прагматического подхода, развивала сотрудничество с СНГ в тех областях, где оно было эффективным.
The Evian approach groups developing country debtors into two classes, those whose debts are sustainable and those with unsustainable debt.
В рамках Эвианского подхода развивающиеся страны-должники делятся на две категории: страны с приемлемым уровнем задолженности и страны с неприемлемым уровнем задолженности.
Chapter III highlights the special problems involved in the regulation of or the behaviour of natural monopolies and the approaches which developing and other countries might adopt in this area.
В главе III освещаются особые проблемы, связанные с регулированием или поведением естественных монополий, и возможные подходы развивающихся и других стран в этой области.
In such a global environment, the real world is perceived as increasingly borderless, and the creation of regional economic groupings is a real approach by developing countries to integrate themselves smoothly into the world economy.
В таких глобальных условиях реальный мир все больше воспринимается как не имеющий границ, и создание региональных экономических группировок является реальным подходом развивающихся стран к беспрепятственной интеграции в мировую экономику.
The Summit recommended, among other approaches, to develop cooperation and value chains in order to reduce post-harvest and other food losses and waste throughout the food supply chain.
Саммит рекомендовал, среди прочих подходов, развивать сотрудничество и производственные отношения для сокращения послеуборочных и иных потерь продовольствия, а также потерь в рамках системы поставок продуктов питания.
39. Although the use of GRETs as off-grid options for providing electricity services in rural areas is not new, the preferred approach of developing countries and donors to expanding electricity services has usually been expansion of the national grid (World Bank Independent Evaluations Group (IEG), 2008).
39. Хотя использование ТЗВЭ в качестве автономных вариантов энергоснабжения в сельских районах не ново, предпочтительный подход развивающихся стран и доноров к расширению энергоснабжения обычно заключался в расширении общенациональной сети (World Bank Independent Evaluations Group (IEG), 2008).
The Framework also features a user guide, a step-by-step approach to developing entrepreneurship policy and a set of indicators to measure progress.
В рамках данной программы разработано также практическое руководство, в котором изложен поэтапный подход разработки политики в области предпринимательства и содержится набор показателей, необходимых для измерения достигнутого прогресса.
In addition, the GEF has more recently engaged in providing support to specific international conventions (such as the Stockholm Convention) thereby impacting traditional approaches to development assistance for chemicals management.
Кроме того, ГЭФ позже оказал поддержку определенным международным конвенциям (таким как Стокгольмская Конвенция) таким образом, воздействуют на традиционные подходы разработки помощи направленной на управление химическими веществами.
12. Activities on a collaborative network to promote ecosystem approaches, the development of the knowledge base on marine and coastal genetic resources, and pilot research and monitoring activities on MCPAs are to start immediately.
12. Деятельность в рамках сети сотрудничества в целях поощрения экосистемного подхода, разработка базы данных по морским и прибрежным генетическим ресурсам, экспериментальные исследования и деятельность по контролю морских и прибрежных охраняемых зон должна начаться немедленно.
The implementation of the newly focused approach, the development of adequate databases, modelling and mapping methodologies and procedures for a comprehensive assessment would require further enlargement of the scientific and technical activities of the Working Group and its programmes and would require them to provide well targeted results.
14. Внедрение этого нового подхода, разработка надлежащих баз данных, методологий моделирования и составления карт, а также процедур для комплексной оценки потребуют дальнейшего расширения научной и технической деятельности Рабочей группы и ее программ и представления ими конкретных результатов.
The coordination architecture at Headquarters and in the field, the inter-agency policy and strategic approach, the development of international guidance standards and the gender mainstreaming practices are all examples of achievements in the mine action sector that have served as models for United Nations system engagement in other cross-cutting, peacebuilding issues.
Координационная архитектура в Центральных учреждениях и на местах, межучрежденческая политика и стратегический подход, разработка международных руководящих стандартов и практика учета гендерной проблематики -- все это примеры достижений сектора деятельности, связанной с разминированием, которая служит моделью для активного участия системы Организации Объединенных Наций в решении других междисциплинарных вопросов миростроительства.
The majority of the requests are focused on monitoring, analysing and reporting on progress in human development and towards the Goals; research and diagnostic capacities to support macroeconomic, governance, and sector approaches; policy development and review; subnational capacities for integrated local development and service delivery; and national capacities for monitoring and accountability for development results.
В большинстве таких просьб речь идет об оказании помощи в обеспечении контроля, анализа и отчетности в связи с развитием человеческого потенциала и достижением целей, укреплении потенциала в области проведения исследований и диагностики в поддержку макроэкономической политики, государственного управления и отраслевых подходов, разработке и рассмотрении хода осуществления политики, укреплении субнационального потенциала в области комплексного развития и организации обслуживания на местах и создании национальной базы для наблюдения за ходом достижения конкретных результатов в области развития и подготовке соответствующей отчетности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test