Translation examples
(c) To appoint and dismiss the Executive Vice-President and to appoint and dismiss ministers;
3) назначать и смещать вицепрезидента, назначать и смещать министров;
Members appointed to the Commission may be from the armed forces of the appointing nations.
Назначаемые в Комиссию члены могут принадлежать к вооруженным силам назначающих их стран.
The Commission consists of four members appointed by the Federation, two members appointed by the Republika Srpska and three members appointed by the European Court of Justice.
Комиссия состоит из четырех членов, назначаемых Федерацией, двух членов, назначаемых Республикой Сербской, и трех членов, назначаемых Европейским судом.
Appoint rapporteurs;
- назначать докладчиков;
Appointed by the Government
Назначается правительством
- I appoint David Lee.
Назначаю Дэвида Ли.
You can't appoint yourself.
Нельзя назначать себя.
Did we have an appointment?
Мы назначали встречу?
- to appoint whom I like.
- назначать кого пожелаю.
The deputy mayor is appointed.
Заместитель мэра назначается.
And I appoint Alicia.
А я назначаю Алисию.
Who makes your appointments?
А кто назначает встречи?
Go home, of course—but then why make an appointment?
— Конечно, назад, да зачем назначать?
In some of the colonies, as in three of the governments of New England, those councils are not appointed by the king, but chosen by the representatives of the people.
В некоторых колониях, как, например, в трех округах Новой Англии, советы эти не назначаются королем, а выбираются народными представителями.
The person entrusted with the executive power not having leisure to attend to the decision of private causes himself, a deputy was appointed to decide them in his stead.
Так как лицо, которому вручалась исполнительная власть, не имело досуга заниматься разрешением частных дел, то вместо него назначался его заместитель, чтобы разрешать их.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
If in each college the tutor or teacher, who was to instruct each student in all arts and sciences, should not be voluntarily chosen by the student, but appointed by the head of the college;
Если в каждом колледже учитель или преподаватель, который должен обучать каждого студента всем искусствам и наукам, не выбирается добровольно самим студентом, а назначается главою колледжа;
Albus Dumbledore, eccentric Headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, has never been afraid to make controversial staff appointments, writes Rita Skeeter, Special Correspondent.
Альбус Дамблдор, директор школы волшебства «Хогвартс», всем известен своими чудачествами. Он, не колеблясь, назначает на должности преподавателей людей, которых иные не пустили бы на порог.
The masters who instructed the young people, either in music or in military exercises, do not seem to have been paid, or even appointed by the state, either in Rome or even in Athens, the Greek republic of whose laws and customs we are the best informed.
Учителя, которые обучали молодых людей музыке или военным упражнениям, по-видимому, не оплачивались и даже не назначались государством ни в Риме, ни даже в Афинах, той греческой республике, о законах и обычаях которой мы лучше всего осведомлены.
But by the present practice both the labour of the people, and whatever other fund the king may choose to assign for the reparation of the high roads in any particular province or generality, are entirely under the management of the intendant; an officer who is appointed and removed by the king's council, and who receives his orders from it, and is in constant correspondence with it.
Но при современной практике работа местного населения и средства, отпускаемые королем для исправления шоссе в отдельной провинции или округе, находятся целиком под управлением интенданта, чиновника, который назначается и увольняется королевским советом, получает от него приказания и постоянно переписывается с ним.
If mean and improper persons are frequently appointed trustees, and if proper courts of inspection and account have not yet been established for controlling their conduct, and for reducing the tolls to what is barely sufficient for executing the work to be done by them, the recency of the institution both accounts and apologizes for those defects, of which, by the wisdom of Parliament, the greater part may in due time be gradually remedied.
Если для заведования дорогами назначаются маленькие и неподходящие люди, если надзор и отчетность для контроля их действий и для доведения пошлин до размера, достаточного для производства необходимых работ, все еще не учреждены, то объяснением и оправданием этих недостатков служит новизна учреждения; со временем большая часть этих недостатков мало-помалу будет исправлена парламентом.
The appointment is regulated by the Standing Orders of Parliament.
Порядок таких назначений определяется правилами процедуры парламента.
The procedure for their appointment shall be set forth in the rules of procedure.
Порядок их назначения определяется правилами процедуры.
The decree defines the manner of appointment and immunities of judges.
В данном декрете определяется порядок назначения и иммунитеты судей.
“‘E4’ Panel” The first of the two panels of Commissioners appointed to
Министерство финансов правительства Кувейта, как оно здесь определяется
The level and term of office of the appointment will be determined by the Conference of the Parties.
Уровень и круг ведения должности определяются Конференцией Сторон.
Members are selected and appointed on the basis of social and institutional pluralism.
Ее состав и порядок назначения членов определяются принципом социоинституционального плюрализма.
The duration of appointment to be offered will be determined in accordance with organizational needs.
Продолжительность назначений, предлагаемых персоналу, будет определяться исходя из организационных нужд.
They approve the appointment.
Они утверждают это назначение.
All appointments were approved by the President.
Все назначения утверждаются президентом.
All the members are to be appointed by the Government.
Кандидатуры всех членов утверждаются правительством.
The Parliament appoints the members of the Committee.
Собрание утверждает членов Комитета.
The Emir confirmed appointments by decree.
Эмир своим указом утверждает их назначение.
Finally, the appointment was confirmed by Presidential Decree.
Наконец, назначение кандидата утверждается указом президента.
May I take it that the Assembly appoints those persons?
Могу ли я считать, что Ассамблея утверждает эти назначения?
I remember when you were appointed, Comrade Bednarz, head of the complex.
Я вспоминаю, как мы утверждали вас, товарищ Беднаж, директором большого химического завода.
I was warned by certain voices in Scotland yard before I agreed to your appointment.
Меня предупреждали из Скотланд Ярда, когда я утверждал ваше назначение.
Well, he's got an appointment at 9:00 a.m. with a man who claims to represent Odetts' estate.
У перекупщика на 9 утра назначена встреча с человеком, утверждающим, что он - душеприказчик Одеттса.
He said he was a first-time patient of Sullivan's, but there was nothing in Sullivan's files to confirm he had an appointment.
Он утверждал, что впервые пришел на прием к Салливану. но у того в бумагах не было ничего, чтобы подтвердить встречу.
With the party of the third part, hereto referred to as Norton LLC... any claim that might reasonably be anticipated... we acknowledge that such appointment is irrevocable and shall be deemed... lawfully invested with the power to make such contracts
С участием третьей стороны, в дальнейшем именуемой "Norton llc" утверждают, что могут разумно ожидать...
The Decentralizations Act mandates for the appointment of women as members of the Local Government Council.
Закон о децентрализации предписывает назначение женщин членами советов местного самоуправления.
Such arbitration shall be conducted under the auspices of the American Arbitration Association (AAA) which shall also serve as the Appointing Authority under the Rules.
Такой арбитраж проводится под эгидой Американской арбитражной ассоциации (ААА), которая также является предписывающим органом согласно упомянутым правилам.
Such arbitration shall be conducted under the auspices of the International Chamber of Commerce (ICC) 3/ which shall also serve as the Appointing Authority under the Rules.
Такой арбитраж проводится под эгидой Международной торговой палаты (МТП) 3/, которая также является предписывающим органом по смыслу правил.
In December 2010, new amendments to the Law on Judges were enacted, prescribing the review of decisions for the appointment of unelected judges by members of the High Judicial Council.
В декабре 2010 года в Закон о судьях были внесены новые изменения, предписывающие пересмотр решений о назначении неизбранных судей членами Высшего судебного совета.
These arbitral bodies serve as the appointing authority under the Rules and are normally prepared to provide other administrative services needed during an arbitral hearing.
В соответствии с Правилами такие арбитражные органы выполняют функции предписывающих органов и, как правило, могут предоставлять другие административные услуги, необходимые в связи с арбитражным разбирательством.
I order that Mr. Maker undergo a comprehensive psychiatric evaluation with a court-appointed doctor.
Я предписываю мистеру Мейкеру пройти полное психическое освидетельствование у назначенного судом врача.
Moreover, they had the opportunity to choose their own lawyers, if they did not wish to have State-appointed lawyers.
Более того, у них была возможность самим выбрать адвокатов, если их не устраивали адвокаты, назначенные государством.
With regard to coordination in the field, Switzerland is satisfied with the solution adopted — namely, to appoint humanitarian coordinators.
Что касается координации на местах, то Швейцарию устраивает принятое решение, а именно назначение координаторов по гуманитарным вопросам.
Five years after Rio, this special session of the United Nations General Assembly is another appointment our planet has with itself.
Спустя пять лет после Рио-де-Жанейро эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций является еще одним свиданием, которое наша планета устраивает сама себе.
He will change his role from that of boyfriend to pimp, arranging her appointments, taking all the money that she earns and often threatening her family if she tries to return to them, or if they try to intervene.
Из возлюбленного он превращается в сутенера, устраивает ее свидания, забирает все зарабатываемые ею деньги и зачастую угрожает ее семье, если она старается вернуться к родным, или если родственники делают попытку вмешаться.
He requested Mr. Nhamadjo to conduct immediate consultations with relevant national actors, including with the military junta, to agree on the appointment of a consensual Prime Minister who would have the responsibility of forming a Government of National Unity.
Он просил гна Ньямаджу безотлагательно провести консультации с соответствующими национальными участниками, включая военную хунту, с тем чтобы договориться о назначении устраивающего всех премьер-министра, на которого будет возложена задача формирования правительства национального единства.
85. The Department should establish a reliable system for keeping UNIDIR continuously and comprehensively informed of its ongoing and forthcoming activities by appointing a focal liaison point for this purpose and obtaining feedback from UNIDIR as to its satisfaction with the arrangements (paras. 22-25) (SP-01-003-06).
85. Департаменту следует создать надежную систему непрерывного и всестороннего информирования ЮНИДИР о проводимых и предстоящих мероприятиях путем назначения с этой целью координатора по вопросам связи и обмена мнениями с ЮНИДИР относительно того, насколько такая процедура устраивает Институт (пункты 22 - 25) (SP0100306).
Article 101 of the Code stipulates: "Except in cases of flagrante delicto and of urgent need arising from the fear of losing evidence, no member of the Department of Public Prosecutions may question an accused person or have him confront other accused persons or witnesses unless that person's lawyer has been invited to attend, assuming that a lawyer has been appointed."
Статьей 101 Кодекса предусмотрено: "За исключением случаев flagrante delicto и случаев крайней необходимости, связанной с опасностью утраты доказательств, ни один сотрудник прокуратуры не может проводить допрос обвиняемого лица или устраивать ему очную ставку с другими обвиняемыми или свидетелями до привлечения адвоката данного лица к этой процедуре, при условии, что такой адвокат уже был назначен".
14. With regard to non-regularized staff holding appointments limited to a particular mission who have been adversely affected by a critical incident and need to be expeditiously removed from the location where the incident occurred, the Secretary-General will request the placement of such staff in suitable vacant positions at the same level in any department of the global Secretariat.
14. Что касается не включенных в штат сотрудников, которые работают по контрактам, увязанным с той или иной конкретной миссией, и которые пострадали от критической ситуации и нуждаются в оперативном перемещении из места, где произошла ситуация, то Генеральный секретарь будет просить устраивать таких сотрудников на подходящие вакантные должности того же уровня в любом департаменте глобального Секретариата.
It was Shahanah who arranged appointments.
Встречи устраивал Шаана.
Sort your mail, set your appointments. I know all the people.
Понимаете, сортировать вашу почту, устраивать встречи.
As we toiled away, the self-appointed officer seemed to be setting up a children's tea party.
Поскольку мы трудились, самоназначенный офицер устраивал детское чаепитие.
You know, the shots and the setting the appointments and just always looking out for me.
Ставишь уколы, устраиваешь меня на приемы, да и просто заботишься обо мне.
Anyway, the good news is we can keep our appointment as scheduled if that's still good for you.
В любом случае, хорошие новости – мы можем устроить встречу как запланировано, если это вас устраивает.
She's championed women's health issues for 30 years, she rallied for Justice Nash's appointment to the Supreme Court, and she's been speaking out on domestic abuse since law school.
30 лет она отстаивала вопросы здравоохранения для женщин, она устраивала митинги в поддержку назначения судьи Нэш на должность в Верховном Суде, и с момента поступления на юридический постоянно высказывалась о проблемах домашнего насилия.
Only one competent authority per Contracting Party can be appointed for a certain task.
Для выполнения определенной задачи может быть назначен только один компетентный орган в каждой Договаривающейся стороне.
Applicants are asked again when they telephone to make an appointment whether they require an interpreter.
Кроме того, когда заявители договариваются по телефону о записи на прием, у них узнают, нуждаются ли они в услугах устного переводчика.
- We made an appointment...
- Кажется, мы договаривались.
- You booked the appointment!
- Ты договаривался о встрече!
- We had an appointment?
- Разве мы не договаривались?
- They really did have an appointment.
- Они действительно договаривались.
Make an appointment. That's okay.
- На будущее, договаривайся заранее.
The compensation package for the appointments of limited duration was specifically geared towards non-career employment.
Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок предназначался конкретно для некарьерной службы.
As a result, professional barriers that prevented women from being appointed to men specific positions have been removed.
В результате были устранены профессиональные барьеры, мешавшие назначению женщин на должности, которые предназначались только мужчинам.
:: As the appointment of limited duration was originally intended to be used for time-limited activities, and as the nature of established missions is longer-term, the appointment of limited duration has not been used in established missions
:: Поскольку назначения на ограниченный срок первоначально предназначались для использования при осуществлении деятельности ограниченной продолжительности, а сам характер учрежденных миссий предусматривает их долгосрочную деятельность, в учрежденных миссиях назначения на ограниченный срок не использовались.
For the first time in Mauritania's history, women have been appointed by the President to senior posts, as ambassadors, regional governors, prefects and other senior positions which were previously reserved to men.
Впервые в истории Мавритании президент назначил женщин на высокие посты послов, губернаторов регионов, префектов и на другие ответственные должности, ранее предназначавшиеся для мужчин.
It was intended to provide a mechanism for the recruitment of staff on appointments of limited duration in peacekeeping and other missions, technical cooperation in the field and other emergency situations.
Эти правила предназначались для создания механизма найма сотрудников по контрактам на ограниченный срок для работы в миссиях по поддержанию мира и других миссиях, для осуществления деятельности по техническому сотрудничеству на местах и в других чрезвычайных ситуациях.
The appointment of limited duration was intended to meet the need for large numbers of staff in the field who would serve for only a few years, after which their services would no longer be required.
Назначения на ограниченный срок предназначались для удовлетворения потребностей в большом числе сотрудников на местах, которые бы работали только в течение нескольких лет, по истечении которых необходимость в их услугах должна была отпасть.
18. The amount of $236,900 would provide for the cost of travel on appointment ($8,800), assignment grant ($108,100) and removal of household effects ($120,000) for six judges.
18. Сметные ассигнования объемом 236 900 долл. США предназначаются для оплаты поездок в связи с назначением на должность (8800 долл. США), выплаты подъемного пособия (108 100 долл. США) и оплаты перевозки домашнего имущества (120 000 долл. США) шести судьям.
88. Two additional posts will be assigned to recruitment and placement activities: processing incoming applications, maintaining a roster of applicants, answering questions, organizing meetings of the Appointment and Promotion bodies, preparation of offers of appointment; short-term contracts and special service agreements; recruitment and administration of project posts; and support in organizing examinations.
88. Две дополнительные должности предназначаются для сотрудников по набору и распределению кадров (обработка заявлений, ведение реестра кандидатов, ответы на вопросы, организация совещаний органов по назначениям и продвижению по службе, подготовка предложений о назначении, краткосрочные контракты и специальные соглашения об услугах, набор кадров и управление проектными должностями и помощь в организации экзаменов).
The provision relates to official functions that the President may wish to give for the opening and closing of the General Assembly and for visiting dignitaries during the general debate and at other times during his or her appointment.
Ассигнования предназначаются для покрытия расходов на официальные мероприятия, которые Председатель, возможно, пожелает провести в связи с открытием и закрытием Генеральной Ассамблеи, а также на мероприятия в честь высоких гостей в период общих прений, а также в любое иное время в течение срока его полномочий.
The children of Drmbon will see in the new academic year in a well-appointed modern school.
В новом учебном году дети Дрмбона увидят хорошо оборудованную современную школу>>.
Kitchen facilities are generously appointed and menus are prepared for special dietary requirements, if prescribed by the Medical Officer.
В отделениях имеются хорошо оборудованные кухни, где может готовиться пища с соблюдением специальных диетических требований, если это предписано врачом отделения.
Rooms for receiving members of the public have been set up and provided with appropriate equipment, and persons with inquiries are given scheduled appointment times.
Организованы и оборудованы соответствующим образом комнаты приёма граждан, график приёма граждан разработан с учётом времени лиц, обращающихся с какими-либо вопросами.
In 2004, a new director had been appointed, work methods had been simplified, and suitable facilities had been made available, all of which had led to improved efficiency.
В 2004 году эффективность этого органа повысилась благодаря назначению нового директора, совершенствованию методов работы и выделению специально оборудованных помещений.
It failed to nominate people for logistics training, appoint senior project officials, commission research or set up provincial warehouses.
Учреждение-исполнитель не подобрало кандидатов для профессиональной подготовки в вопросах материально-технического обеспечения, не назначило старших должностных лиц проекта, не инициировало необходимые исследования и не оборудовало складские помещения в различных районах страны.
Moreover, they have the same right to family reunification, financial assistance, residence in specially appointed facilities and the same privileges in registering their place of residence and in securing judicial protection as citizens of Belarus.
Кроме того, им предоставлено право на воссоединение семьи, получение денежной помощи, проживание в специально оборудованных местах, льготы при регистрации по месту жительства, а также право на судебную защиту наравне с гражданами Республики Беларусь.
The State party had appointed an expert group, which had reported that smaller units of accommodation would be sufficient for needs and would meet the objective of ensuring that the prisoners had hygienic, in-cell sanitation facilities.
Государство-участник назначило группу экспертов, которая доложила о том, что менее крупные места заключения будут достаточны для удовлетворения существующих потребностей и соответствовать цели обеспечения того, чтобы тюрьмы были оборудованы внутрикамерными туалетами.
In order to facilitate high-level bilateral meetings and contacts among Member States, suitably appointed temporary booths will be available for the twenty-seventh special session on the second and third floors of the General Assembly Building for such consultations.
В целях содействия проведению двусторонних встреч и контактам на высоком уровне между государствами-членами в ходе двадцать седьмой специальной сессии на втором и третьем этажах здания Генеральной Ассамблеи будут предоставлены надлежащим образом оборудованные временные помещения для проведения таких консультаций.
I find the West Adams location never crowded and their mini-mart well-appointed.
Эта станция никогда не бывает переполнена, и есть хорошо оборудованный магазинчик.
A well-appointed no man's land with a plush carpet and high ceiling between two bedrooms.
Хорошо оборудованная ничья земля, с плюшевым ковром и высоким потолком между двумя спальнями.
Just sit here in a nice, small, well-appointed office, listen to bullshit all day long from people who are half as smart as us?
Просто будешь сидеть в маленьком, хорошо оборудованном офисе, выслушивая на протяжении всего дня бредни людей вдвое глупее нас?
Inside, it was beautifully appointed, creating an atmosphere that I hoped would resurrect the golden age of train travel for the discerning first-class passenger.
Внутри он прекрасно оборудован, и создаёт тем самым атмосферу, которая, я надеюсь, возродит Золотую эпоху путешествий на поездах взыскательных пассажиров первого класса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test