Translation for "appointed guardian" to russian
Translation examples
Persons other than parents can apply to be appointed guardian of a child in place of the parents.
* С просьбой о назначении опекуном ребенка вместо его родителей могут обращаться иные лица, помимо родителей.
In the case of an unaccompanied foreign minor, police will inform the appointed guardian of these rights.
В случае, если речь идет о несовершеннолетнем иностранце, находящемся в стране без сопровождения взрослых, полиция информирует об этих правах назначенного опекуна.
The difference between natural and appointed guardians is formulated so that a guardian has no parental rights, but has parental tasks - duties instead.
Различие между естественным и назначенным опекуном заключается в том, что опекун не имеет родительских прав, а имеет лишь родительские функции - обязанности.
The Committee is concerned that the child's view is only represented through the father or paternal grandfather or other appointed guardian and not directly by the child.
Комитет обеспокоен тем, что мнения ребенка выражаются только через его отца или деда по отцовской линии или другого назначенного опекуна, а не непосредственно самим ребенком.
If parents or guardians declining to give their consent without any relevant reason, the consent may be given by Orphan's Court at the place of residence of the parents or the appointed guardians.
Если родители или опекуны без уважительной причины отказываются дать разрешение, то разрешение может быть дано судом по делам сирот по месту жительства родителей или назначенных опекунов.
It is concerned that existing legal protection and procedures for appointing guardians and issuing residence permits for unaccompanied children are unevenly applied across regions of the State party.
Он обеспокоен тем, что существующий порядок правовой защиты и процедуры назначения опекунов и выдачи видов на жительство несопровождаемым детям применяются неодинаково в разных регионах государства-участника.
The Committee is concerned that the child's views may only be represented in judicial proceedings affecting him or her through the father, paternal grandfather or other appointed guardian and not directly by the child.
Комитет озабочен тем, что интересы ребенка на стадиях затрагивающего его судебного разбирательства могут представлять только его отец, дед по отцовской линии или другой назначенный опекун, а не сам ребенок.
Minors of 12 years and older have now been given the opportunity to initiate proceedings to establish or alter access arrangements if the legal representative or the parent who has not been appointed guardian fails to take steps to do so.
Несовершеннолетним в возрасте 12 лет и старше теперь предоставляется возможность подавать иск об установлении или изменении порядка доступа, если юридический представитель или родитель, не назначенный опекуном, не сделает этого.
398. It should be noted that the provisions of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulating the basis and procedure for appointing guardians and trustees as well as the requirements applied to such persons do not, either directly or indirectly, make any differences or preferences in respect of men or women.
398. Следует отметить, что в положениях Гражданского кодекса Литовской Республики, регулирующих основания и процедуру назначения опекунов и попечителей, а также требования, предъявляемые таким лицам, ни прямо, ни косвенно не проводится каких-либо различий между мужчинами и женщинами и никому из них не отдается никаких предпочтений.
The alien has been put under guardianship or has been appointed guardian
если в отношении иностранного лица установлена опека (попечительство) или оно назначено опекуном (попечителем);
If there is no one who can be appointed guardian, guardianship devolves upon the State.
В случае отсутствия лица, которое могло бы быть назначено опекуном (попечителем), опека (попечительство) возлагается на государство.
Both parents have a right to appoint guardians to their children in their last will and testament - for the existing as well as future children.
329. Оба родителя имеют право в своей последней воле или завещании назначить опекунов для своих детей - это касается как уже имеющихся, так и будущих детей.
16.4 Section 4 of the Children Act, 1997 amended the Guardianship of Infants Act, 1964 to enable a father, who has not married the child's mother, to be appointed guardian of the child by agreement with the mother.
16.4 Часть 4 Закона 1997 года о положении детей изменила Закон 1964 года об опеке над младенцами в том, что отец, не состоящий в браке с матерью ребенка, может быть назначен опекуном ребенка по соглашению с матерью.
696. Article 230 (b) of the Indonesian Civil Code states that, after a formal application has been made to legally separate, the Court can order the parent who has not been appointed guardian to "deliver weekly, monthly or quarterly payments of a specified sum ... for the support and education of one or more children", unless there are reasonable grounds for that parent not being able to "sufficiently contribute to the support and education of the minor children".
696. В статье 230 b) индонезийского Гражданского кодекса указывается, что после подачи официального заявления о разводе суд может потребовать от родителя, который не был назначен опекуном, "еженедельно, ежемесячно или ежеквартально выплачивать конкретно указанную сумму... для целей поддержки и образования одного или нескольких детей", если только нет разумных оснований полагать, что этот родитель не может "вносить достаточные средства для целей поддержки и образования несовершеннолетних детей".
There must have been a court-appointed guardian.
Значит, суд должен был назначить опекуна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test