Translation examples
Sanitary conditions were appalling.
Санитарные условия ужасающие.
They found him in an appalling state.
Они нашли его в ужасающем состоянии.
This is both appalling and unacceptable.
Такая ситуация ужасает и является неприемлемой.
The current state of affairs was appalling.
49. Положение поистине ужасающее.
24. The situation on the ground was appalling.
24. Ситуация на месте ужасает.
The scale of destruction was truly appalling.
Масштаб разрушений поистине ужасал.
Civilians live in appalling conditions.
Гражданское население живет в ужасающих условиях.
And what can one say about the appalling tragedy in Rwanda?
И что можно сказать об ужасающей трагедии в Руанде?
Now, months later, we are still appalled.
Сегодня, несколько месяцев спустя, ситуация все еще ужасающая.
Personally, I'm appalled.
Лично меня это ужасает.
The others just sound appalling.
Остальные письма просто ужасающие.
- you of all people act appalled.
Тебе ли этому ужасаться?
I am simply appalled by his rudeness.
Я просто ужасаюсь его грубости.
There is an appalling loss of life in this.
Там была ужасающая потеря жизней.
Well, regardless of the time the casualties would be appalling.
Несмотря на время, потери будут ужасающими.
This was about my daughter dying, in appalling circumstances.
Дело в том, что моя дочь умерла, в ужасающих условиях.
Clifford, you appal me that you would humiliate me thus!
Клиффорд, меня ужасает, что ты мог так меня унизить!
surgery's clear our city was ravaged by a sickness of appalling virulence
Кабинет свободен. Наш город был опустошён болезнью ужасающей степени болезнетворности .
Like the Committee, the Special Rapporteur is aware of the appalling level of violence in the country, including atrocities, sometimes involving torture, perpetrated by armed opposition groups.
Как и Комитет, Специальный докладчик осведомлен об устрашающем уровне насилия в стране, в том числе о часто связанных с применением пыток актах жестокости, совершаемых вооруженными оппозиционными группировками.
That appalling figure, and the appeals of the United Nations Children’s Fund (UNICEF), the Department of Humanitarian Affairs and the World Food Programme (WFP), highlighted the need to meet the urgent needs of the Iraqi people.
Эта устрашающая цифра, а также призывы ЮНИСЕФ, Департамента по гуманитарным вопросам и МПП диктуют необходимость удовлетворения насущных потребностей иракского народа.
Even though homicide rates are higher for young men, the murders of young women have certain appalling characteristics that do not appear in the statistics, such as sexual violence, physical violence and abuse before death.
Несмотря на то, что количество убийств является более высоким для молодых мужчин, убийства молодых женщин имеют некоторые устрашающие характеристики, которые не отражены в статистических данных, такие как сексуальное насилие, физическое насилие и надругательства до наступления смерти.
"There will one day spring from the brain of science a machine or force so fearful in its potentialities, so absolutely terrifying, that even man, the fighter, who will dare torture and death in order to inflict torture and death, will be appalled and will abandon war forever".
"Когда-нибудь научная мысль изобретет оружие такого пугающего потенциала, настолько устрашающее, что даже человек, борец, готовый пойти на испытания и смерть, для того чтобы принести испытания и смерть другим, будет потрясен и отвергнет войну навсегда".
35. Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the appalling threats made against the United Nations the previous week had underscored that the Organization could no longer assume immunity from security threats.
35. Гн Даттон (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что устрашающие угрозы, прозвучавшие в адрес Организации Объединенных Наций на предыдущей неделе, подчеркнули, что Организация не может больше пользоваться иммунитетом от угроз в сфере безопасности.
He has bought an appalling dog.
Он купил устрашающего пса.
This rush to judgment against my client has been appalling.
Эта спешка в судебном заседании против моего клиента просто устрашающая.
Because we are about to dance together in public and your skills are appalling.
Потому что нам придётся танцевать на людях, а твои способности устрашают.
So far, most electric cars have been appalling little plastic snot boxes that take all night to recharge and take half a minute to reach their maximum speed of 40, and then run out of juice miles from anywhere.
ѕока, большинство электрических автомобилей устрашало небольшие пластмассовые коробки соплей чтобы зар€жатьс€ всю ночь и на полминуты достигнуть максимальной скорости 40, и затем исчерпать весь запас у черта на куличиках.
She was appalled by the cases of crimes committed by members of the police and the military.
Оратора приводят в ужас преступления, совершенные сотрудниками полиции и военнослужащими.
What has happened and is still happening in Bosnia, Somalia and Rwanda is appalling.
То что произошло и по-прежнему происходит в Боснии, Сомали и Руанде, приводит в ужас.
I am appalled that, after a 25-year struggle against AIDS, stigmatization and discrimination are still obstructing people's access to prevention, treatment and care in many areas of the world.
Меня приводит в ужас тот факт, что после 25летней борьбы со СПИДом остракизм и дискриминация во многих частях планеты по-прежнему препятствуют доступу людей к профилактике, лечению и уходу.
Either it fascinates or appalls you.
Одновременно очаровывает и приводит в ужас.
Ice-truck killer appalls Miami.
Серийный убийца приводит в ужас весь Майами.
I'm appalled that Mr. Clove called me homophobic behind my back.
- Более того, меня приводит в ужас, что мистер Клов называл меня гомофобкой за глаза.
And yes, I am appalled by a doctor calmly eating yogurt while talking about selling...
И да, меня приводит в ужас врач, которая спокойно ест йогурт, рассуждая о продаже...
Those figures are indeed appalling.
Эти цифры, действительно, потрясают.
That issue is the appalling humanitarian and economic despair brought about by the misuse of anti-personnel landmines.
Эта проблема вызвана потрясающими гуманитарными и экономическими страданиями, вызванными применением противопехотных наземных мин.
It is appalling that estimated global military expenditures exceeded $1 trillion in 2005 and are projected to keep rising.
Потрясает тот факт, что мировые военные расходы, по оценкам, превысили в 2005 году 1 трлн. долл. США и продолжают расти.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea’s other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ.
И тем не менее без тени сомнения она приводит все те же бесконечно повторяемые прочими недоброжелателями Эфиопии и Эритреи высказывания, которые они делают, пытаясь публично очернить — с потрясающей наглостью и безответственностью — правительство Эритреи и НФДС.
The appalling inability of the Security Council to exercise its responsibility under the United Nations Charter and to deal decisively with this issue has again brought us to the General Assembly in order to enable the United Nations to exercise its permanent responsibility over the question of Palestine.
Потрясающая неспособность Совета Безопасности выполнить свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций и решительно заняться этим вопросом вновь привели нас в Генеральную Ассамблею, с тем чтобы Организация Объединенных Наций осуществила свою постоянную ответственность в отношении палестинского вопроса.
The indifference of the court to the violation of the rights of the victims of the genocide is particularly appalling in the light of the available literature outlining Barayagwiza's pivotal role in the genocide which has been documented by such organizations as Africa Rights (Death, Despair and Defiance, 1995) and Human Rights Watch in the study quoted above, and above all by Barayagwiza's own press interviews and writings.
Проявленное судом безразличие к нарушению прав жертв геноцида особо потрясает, если учесть наличие письменных источников, в которых отражена центральная роль Барайягвизы в осуществлении геноцида и которые были задокументированы такими организациями, как "Африка Райтс" ("Смерть, отчаяние и открытый вызов", 1995 год) и "Хьюман Райтс Уотч" в ее исследовательской работе, упомянутой выше, и прежде всего интервью и записок самого Барайягвизы.
The extent of the physical and economic destruction visited on our country, in terms of infrastructure, industry, agriculture, education and health services, as well as the more painful human losses - the death of over 150,000 people, the exile of a quarter of the population, massive displacement, and over 100,000 disabled and orphaned - are appalling by any standard, especially when measured against the meagre resources and small size of our population.
Масштабы физического и экономического разрушения, нанесенного нашей стране в плане инфраструктуры, промышленности, сельского хозяйства, образования и здравоохранения, а также более чувствительных людских потерь - гибель более 150 000 человек, бегство из страны четверти населения, массовое перемещение людей и наличие более 100 000 искалеченных и сирот - все это по любым меркам является потрясающим, особенно если принимать во внимание скудные ресурсы и небольшую численность нашего населения.
The catalogue of such failures in African agriculture is appalling. The examples given here come from: Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects: Paper delivered at the International Conference on AFRICA: The Challenge of Economic Recovery and Development, Abuja, Nigeria, ECA/CERAD/87/25.
Обилие примеров таких неудач в условиях сельского хозяйства в Африке потрясает Приводимые здесь примеры позаимствованы из работы Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects (документ, представленный на Международной конференции по Африке: задачи подъема в экономике и развития, 15-19 июня 1987 года, Абуджа, Нигерия, ECA/CERAD/87/25).
What an appalling expression of apathy!
Что за потрясающее выражение безразличия!
We all lead long and appalling lives.
Мы все живем долгую, потрясающую жизнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test