Translation examples
It has anyway to be underlined that:
В любом случае необходимо подчеркнуть, что:
Who are these people and companies anyway?
В любом случае, кто эти люди и компании?
There was little of that type of data anyway.
В любом случае таких данных всегда было немного.
Large, complex spreadsheets should anyway be avoided.
В любом случае следует избегать использования больших, сложных развернутых таблиц.
One could argue that the progress would have been achieved anyway.
Кто-то может возразить, что прогресс был бы достигнут в любом случае.
Hot water is not available and if there is water, it is not hot and it is not sufficient anyway.
Горячей воды нет, а если вода вообще есть, то она не горячая и ее в любом случае недостаточно.
Anyway it shall not be longer than the heating of tungsten filament.
Ее продолжительность в любом случае не должна превышать период нагрева вольфрамовой нити.
Elements of the local population in Žepa might decide to fight on anyway.
Некоторые жители Жепы в любом случае могут решиться на продолжение борьбы.
The alleged "response paralysis" would not affect urgent measures anyway.
Предполагаемая "неспособность реагирования" в любом случае не сказалась бы на принятии срочных мер.
Language staff were exempted from mandatory mobility schemes anyway.
В любом случае лингвистический персонал исключен из планов обязательной мобильности.
Anyway, once you’re back, I think I’ll try out for Chaser.
В любом случае, когда ты вернешься, я попробую себя в охотниках.
Anyway, more trouble for Umbridge, isn’t it?” said Harry in a satisfied voice.
— В любом случае для Амбридж это лишние хлопоты, — удовлетворенно сказал Гарри.
"You were dead anyway, my poor Duke," Yueh said. "But you will get close to the Baron before you die.
– Вы в любом случае обречены, мой бедный герцог, – сказал Юйэ. – Но до того, как вы умрете, вы окажетесь рядом с бароном.
Anyway,” said Trillian, turning back to the controls, “I didn’t pick them up.” “What do you mean? Who picked them up then?” “The ship did.”
– В любом случае, – Триллиан отвернулась к приборам, – это не я подобрала их. – Что значит не я? А кто же? – Корабль. – Корабль.
Anyway, the book was left in Snape’s old classroom, and I’ll bet Dumbledore knew his mother was called ‘Prince.’”
Да и в любом случае, книга лежала в шкафу прежнего класса Снегга, а Дамблдор, готова поспорить, знал, что фамилия его матери Принц.
The Atreides is young and resourceful, yes—but he is also tired from long effort and he'd be no match for you, anyway. Call him out now . you know the way of it. Kill him .
Да, этот Атрейдес молод и находчив, но он также устал и в любом случае не соперник тебе. Вызови его… ты знаешь, как это делается. Убей его.
“Not until Montague reappears, and that could take weeks, I dunno where we sent him,” said Fred coolly. “Anyway… we’ve decided we don’t care about getting into trouble any more.”
— Не раньше, чем Монтегю вернется, а это вряд ли произойдет в ближайшую неделю-другую: я не знаю, куда мы его отправили, — хладнокровно ответил Фред. — В любом случае мы решили больше не волноваться насчет того, влетит нам или нет.
“I was lucky,” she shrugged. “It wasn’t a very fast Snitch and Summerby’s got a cold, he sneezed and closed his eyes at exactly the wrong moment. Anyway, once you’re back on the team—” “Ginny, I’ve got a lifelong ban.”
— Повезло. — Джинни пожала плечами. — Снитч летел не очень быстро, а у Саммерби простуда: он чихнул и зажмурился в самый неподходящий момент… В любом случае, когда ты вернешься в команду… — Джинни, мне запретили играть навсегда.
Perhaps I have begun to trust my luck more than I used to in the old days”—he meant last spring before he left his own house, but it seemed centuries ago—“but anyway I think I will go and have a peep at once and get it over. Now who is coming with me?”
Может, я сейчас больше, чем когда-либо поверил в свою удачу, - (Бильбо имел в виду те весенние дни, когда он вовсе и не думал отправляться в приключение, и ему казалось, что с тех пор прошло много лет). – Но, в любом случае, я загляну в эту нору и выйду оттуда. Кто со мной?
They are counter-productive anyway.
Так или иначе, все равно они контрпродуктивны.
Anyway, I have what I think are instructions that would permit us to reach agreement.
Так или иначе, но я получил указания, которые, как мне кажется, позволят нам прийти к согласию.
Are often associated with "deadweight" losses to the extent that individuals who benefit would have found jobs anyway.
Они нередко воспринимаются как "непроизводительные" затраты, исходя из того, что бенефициары этих программ так или иначе нашли бы работу.
The representative of the Serbian Radical Party asserted that, in case of independence, Kosovo would eventually be returned to Serbia anyway.
Представитель сербской радикальной партии заявил, что в случае предоставления независимости Косово в конечном итоге будет так или иначе возвращено.
It would be one thing if the Palestinian security services were making a supreme effort to prevent these attacks, and they occurred anyway.
Дело обстояло бы иначе, если бы палестинские службы безопасности предприняли максимум усилий для предотвращения этих нападений, но те все равно бы произошли.
However, the consignee has only minimal duties, which can - especially in case of distribution - be better fulfilled by the carrier anyway.
Однако у грузополучателя имеются лишь минимальные обязанности, которые так или иначе могут быть, особенно в случае распределения, более эффективно исполнены перевозчиком.
The United Nations will have to develop efficient instruments of preventive diplomacy and means of handling crises if they occur anyway and of defining the criteria as to when and how to intervene.
Организация Объединенных Наций должна будет разработать эффективные инструменты превентивной дипломатии и пути и средства решения кризисов, если они возникнут так или иначе, и определения критериев того, когда и как вмешиваться.
Is it appropriate, anyway, to refer explicitly to the "effects" – and the effects upon the injured State (or States) – while mentioning neither the importance of the rule, nor culpa or dolus, nor the effects upon the "protected object" (human beings, peoples, the environment)?
Так или иначе, уместно ли коснуться только "последствий", - и именно последствий для потерпевшего государства (или государств), - не упоминая при этом ни о важности соответствующей нормы, ни о culpa или dolus, ни о последствиях для "защищаемого объекта" (людей, населения, окружающей среды)?
Efforts to relocate unaccompanied minors to other EU countries, which are their final destination anyway, as well as the reform of the fostering and guardianship system and the establishment of accommodation centers are measures which could drastically improve the situation.
Усилия по их перемещению в другие страны ЕС, так или иначе являющиеся конечным пунктом их назначения, а также реформа системы патронажа и опеки и организация центров размещения − это те меры, которые могли бы значительно улучшить ситуацию.
AEMs go beyond usual Good Farming Practice (legal obligations and levels of environmental care that each farmer has to comply with anyway, compiled in "regional" codes submitted by Member States to the Commission for approval).
В принципе, АЭМ выходят за рамки надлежащей сельскохозяйственной практики (правовые обязательства и различные природоохранные нормы, которые так или иначе обязан соблюдать каждый фермер, собранные в "региональные" кодексы поведения, представленные для одобрения Комиссии государствами-членами).
Anyway, he'll...
Так или иначе, он...
Anyway, come on.
Так или иначе, идемте.
Anyway, it’s not as if there’d be anything about his lot on our news—”
Так или иначе, в наших новостях про его племя ничего…
Anyway, he set there, and pretty soon he begun to smile, and says:
Так или иначе, он продолжал сидеть молча, а потом заулыбался и говорит:
Anyway, after practicing again and again I finally got it straight and played it in the show.
Так или иначе, я упражнялся, упражнялся и все же научился делать все правильно и на сцене выступил.
“We’ll have to, Harry, she’ll force it out of you anyway, what’s… what’s the point?”
— Нам все равно придется, Гарри, иначе она вырвет из тебя это, так какой же смысл…
Anyway, Recife was a nice town, and I did wait until next Tuesday to fly to Rio.
Так или иначе, Ресифи действительно оказался приятным городом, и я остался в нем до вторника.
Anyway, I began to teach the course in mathematical methods in physics, and I think I also taught another course—electricity and magnetism, perhaps.
Так или иначе, я начал читать курс математических методов физики и подумывал также о том, чтобы взять на себя еще один — скажем, электричества и магнетизма.
Anyway, everybody wonders why that picture of me playing drums is in the preface of the Feynman Lectures, because it doesn’t have any diagrams on it, or any other things which would make it clear.
Так или иначе, все удивлялись тому, что «Фейнмановские лекции по физике» предваряются фотографией играющего на барабанах автора — ведь ни кривых, ни чего-либо проясняющего идею этой картинки там не было.
“I’m glad we came to get you, anyway,” said Ron. “I was getting really worried when you didn’t answer any of my letters. I thought it was Errol’s fault at first—”
— Так или иначе, но я рад, что мы прилетели за тобой, — сказал Рон. — Знаешь, как я беспокоился! Пишу тебе, пишу, и никакого ответа. Сначала подумал, что виновата Стрелка…
Anyway, the fact that I fought so long and hard not to be tied up gave me a terrific reputation, and I never had to worry about that sissy business again—a tremendous relief.
Так или иначе, моя долгая, упорная борьба с теми, кто пытался меня связать, заслужила мне репутацию самую грозную, и в итоге, насчет «слабака» мне больше волноваться было нечего — большое облегчение.
Anyway, she's out trying to find him.
В лубом случае она вышла, чтобы попытаться его найти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test