Translation for "anticipatory" to russian
Anticipatory
adjective
Translation examples
Therefore, the Arbitration Tribunal dismissed the buyer's assertion that the seller had committed an anticipatory breach of contract.
Поэтому арбитражный суд отклонил утверждение покупателя о том, что продавец совершил преждевременное нарушение договора.
The age requirement for entitlement to the regular or anticipatory old age pension (60 or 50 years) does not apply to the disabled person.
И наконец, в отношении инвалидов не действует то требование в отношении возраста, которое установлено для получения обычной пенсии по старости или пособия в связи с преждевременным выходом на пенсию (60 или 50 лет).
Furthermore, it argued that the buyer's unilateral revision of the L/C, first, and refusal to revise the L/C afterwards constituted an anticipatory and fundamental breach of contract.
Более того, он настаивал, что односторонний пересмотр покупателем аккредитива сначала и отказ от изменения аккредитива позднее представляют собой преждевременное и существенное нарушение договора.
Kuwait asserts that “… it is clear in international law that there can be liability for the anticipatory repudiation of a contractual obligation like Iraq’s duty to repay these loans and deposits”, but cites no authority for the proposition.
Кувейт утверждает, что "...международное право признает ответственность за преждевременное расторжение договоров, например, обязывающих Ирак вернуть ссудные средства и депозиты", однако в подтверждение этого не ссылается ни на какие источники права.
94. A supplement is granted to the recipient of an anticipatory old age pension or disability pension who has constant need for the aid and care of a third person to perform ordinary daily tasks.
94. Надбавка на третьих лиц выплачивается тем, кто получает пособие в связи с преждевременным выходом на пенсию или пенсию по инвалидности и кто нуждается в постоянной помощи или в уходе со стороны третьего лица для удовлетворения своих повседневных нужд.
92. The anticipatory old age allowance for premature incapacity is granted under the same conditions as in the previous case, except that the age is reduced to 50 years and the insured needs to produce a medical certificate duly attesting to the premature physical or mental incapacity preventing him from being gainfully employed.
92. Пособия в связи с преждевременным выходом на пенсию в связи с ухудшением здоровья выплачиваются на тех же условиях, что и предшествующее пособие, за исключением того, что соответствующее лицо должно быть в возрасте минимум 50 лет и обязано представить медицинскую справку, которая удостоверяет ухудшение его физического или психического здоровья, не позволяющее ему выполнять оплачиваемую работу.
By means of an anticipatory provision, the Federal Government has transferred the extension of the period of maternity protection to at least 14 weeks applying to other early births to also cover civil servants of the Federation, at the same time as the entry into force of the amended Maternity Protection Act, and hence brought about equal treatment.
С помощью упреждающего положения федеральное правительство распространило действие решения о продлении периода защиты материнства по меньшей мере до 14 недель, которое применяется в случае преждевременных родов, и на гражданских служащих на федеральном уровне одновременно со вступлением в силу Закона о защите материнства с поправками, обеспечив тем самым одинаковый режим для служащих.
That's the whole point of anticipatory anxiety.
Это все из-за преждевременного страха.
Liz, it's just your anticipatory anxiety kicking in.
Лиз, это просто твой преждевременный страх разочарования.
If you had any real evidence of foul play, you'd be torturing Bolivians instead of putting me into a state of anticipatory sexual arousal.
Если вам были нужны настоящие доказательства нечестной игры, вы бы пытали боливийцев, а не заставляли меня приходить в состояние преждевременного полового возбуждения.
предупреждающий
adjective
Unavoidably, there is a loss of focus, of detail, and of anticipatory capacity.
Вполне естественно, что это не позволяет им сосредоточить усилия на определенных направлениях, провести углубленный анализ и принять предупреждающие меры.
These anticipatory procedures are likely to circumvent the impact of various activities on the natural resource base upon which the livelihood of local and indigenous communities depend thereby securing their human rights.
Эти предупреждающие процедуры должны позволить избежать нежелательного воздействия различных видов деятельности на базу природных ресурсов, от которой зависят возможности к существованию местных и коренных общин, обеспечивая тем самым их права человека.
The uncertainty surrounding the expected economic growth in the ECE region, future levels of world oil prices, developments in economic transformations in countries in transition means that further environmental improvements in the energy sector depend more on anticipatory and preventive approaches adopted by Governments at large.
Неопределенность в отношении ожидаемого экономического роста в регионе ЕЭК, будущие уровни мировых цен на нефть, события в области экономической перестройки в странах, находящихся на переходном этапе, означают, что дальнейший прогресс в области осуществления природоохранных мероприятий в энергетическом секторе в большей степени зависят от широкого применения правительствами предупреждающего и превентивного подходов.
Parents are provided with anticipatory guidance on weaning and healthy eating.
Родители снабжаются предварительным руководством об отнятии от груди и здоровом кормлении.
In one reported case, a court decided that it was "justified that the claimants give security [...] for the case of anticipatory enforcement."
Как сообщается, при рассмотрении одного дела суд постановил считать "обоснованным то, что истцы представляют обеспечение [...] в случае предварительного приведения в исполнение".
14. Chapter VI reviews the requirements of insurance and other anticipatory financial schemes to guarantee compensation in case of injury.
14. В главе VI рассматривается вопрос о требованиях, относящихся к страхованию, и о других предварительных финансовых схемах, гарантирующих возмещение в случае нанесения ущерба.
This year's annual session has only just begun, and we are still at the anticipatory stage, waiting for the arrival of a critical turning point.
Эта годовая сессия только началась, и мы пока находимся на предварительном этапе, ожидая наступления переломного, поворотного момента.
In a further case, the Government replied that, following a stay of arrest ordered by the High Court, the person had been granted anticipatory bail.
По одному делу правительство ответило, что после ареста в соответствии с постановлением, изданным судом высшей инстанции, соответствующее лицо было освобождено в предварительном порядке под залог.
It was necessary to adopt a more proactive approach, with streamlined anticipatory budgeting, operational flexibility between different missions and broadened planning horizons.
Необходимо применять более упреждающий подход, предполагающий упорядоченный процесс предварительного бюджетирования, оперативную гибкость в действиях различных миссий и более широкие горизонты планирования.
From this balance, an amount of Euro176,704 was surrendered and deducted on an anticipatory basis from the assessed contributions of the States parties for 2012 (see SPLOS/224).
Из этой суммы 176 704 евро было в предварительном порядке возвращено государствам-участникам путем вычета из их начисленных взносов на 2012 год (см. SPLOS/224).
The secretariat noted that although it may take some time before the Kyoto Protocol enters into force, it may be prudent to explore what anticipatory action might be appropriate to respond to Article 2.2 of the Protocol.
Секретариат отметил, что, хотя для вступления Киотского протокола в силу может потребоваться некоторое время, целесообразно рассмотреть вопрос о том, какие предварительные меры могут быть уместными в связи со статьей 2.2 Протокола.
Entitlement to an anticipatory pension at the full rate is subject to a minimum period of permanent residence corresponding to 4/5 of the number of years since age 15 to the date on which the pension is first payable.
Предварительным условием для получения досрочной полной пенсии является постоянное проживание в стране как минимум в течение срока, составляющего 4/5 срока со времени достижения 15-летнего возраста до момента первой выплаты пенсии.
On 7 March 2005, he referred the draft Law on Freedom of Association and Demonstration, which had been approved by the National Parliament on 7 December 2004, to the Court of Appeal, for anticipatory review of its constitutionality.
Проект закона о свободе объединений и демонстраций, который был 7 декабря 2004 года одобрен Национальным парламентом, был 7 марта 2005 года направлен Президентом в Апелляционный суд на предмет предварительной проверки его конституционности.
It's just an anticipatory order.
Это просто предварительный заказ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test