Translation examples
Let us not forget that we all live in the antechamber of the disability community.
Давайте же не забывать о том, что мы все живем, так сказать, в прихожей сообщества инвалидов.
Given the role, consistently emphasized by the Commission on Human Rights, of the Sub-Commission as a "think-tank" within the United Nations human rights system, the Social Forum could serve as an "intellectual antechamber" of the Sub-Commission on matters relating to its mandate.
Поскольку Подкомиссия, как неоднократно подчеркивала Комиссия по правам человека, выполняет роль "мозгового центра" правозащитной системы Организации Объединенных Наций, Социальный форум может выполнять функцию своего рода "интеллектуальной прихожей" Подкомиссии для рассмотрения вопросов, относящихся к ее мандату.
The purpose was to exchange views on the concept of the Social Forum and to consider how such a forum could better contribute to the work of the SubCommission and other United Nations human rights mechanisms by acting as an "intellectual antechamber" of the Sub-Commission in its efforts to clarify the relationship between human rights, social issues and vulnerability.
Цель дискуссии состояла в том, чтобы обменяться мнениями относительно концепции Социального форума и рассмотреть вопрос, каким образом такой форум мог бы лучше способствовать работе Подкомиссии и других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, выполняя роль своего рода "интеллектуальной прихожей" Подкомиссии в ее усилиях по разъяснению взаимосвязи между правами человека, социальными вопросами и уязвимостью.
Well wait in the antechamber.
Подождите в прихожей.
Could've been a storeroom but our money's on tomb antechamber but we lost the tomb.
Мы думали, это кладовая, но похоже, нашли только прихожую без погребального зала.
“This is merely the antechamber, the entrance hall,” said Dumbledore after a moment or two. “We need to penetrate the inner place… Now it is Lord Voldemort’s obstacles that stand in our way, rather than those nature made…”
— Это всего лишь простая прихожая, вестибюль, — спустя несколько мгновений сказал Дамблдор. — Нам необходимо проникнуть внутрь, и теперь путь нам преграждают препятствия, созданные лордом Волан-де-Мортом, а не природой.
Whilst the Court and its Chambers are in session, the Court shall have the use of the Great Court Room (No. 2) with the antechamber (No. 3) as well as of rooms No. 1, 5 and 25.
Во время сессий Суда и его камер Суд может пользоваться большим залом Суда (№ 2) с вестибюлем (№ 3), а также комнатами №№ 1, 5 и 25.
Eames, get to the antechamber now!
Имс, немедленно доберись до вестибюля!
There's an antechamber and a set of glass doors.
Там вестибюль и стеклянные двери.
(SUTEKH) My reading indicates an antechamber under the main pyramid.
Мои расчеты указывают на вестибюль под главной пирамидой.
In the meantime, Darla, relax with a beverage in our antechamber.
А тем временем, Дарла, ты можешь расслабиться с холодными напитками в нашем вестибюле.
Alpha, clear to enter antechamber.
Альфа, можете зайти в переднюю.
Gravity nominal in the antechamber.
Номинальная гравитация в передней камере.
This is just the antechamber.
То, что мы видим - только передняя.
Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us.
О чем-то низком, что они оставляют в передней, когда приходят к нам.
- Did you know, Monsieur Poirot, that a wreath of flowers from the funeral ceremony was still lying on the antechamber floor when my father opened the tomb?
А Вы знаете, месье Пуаро, когда отец вскрыл гробницу, в передней комнате все еще лежал погребальный венок.
Past the private kitchen he stormed—past the library, past the small reception room and into the servants' antechamber where the evening relaxation already had set in.
Он миновал свою личную кухню, библиотеку, малую приемную и влетел в лакейскую переднюю, где слуги уже предавались вечернему отдыху.
The two guards who had gone to the Baron's quarters for the slave boy's body staggered past the antechamber door with their load sagging between them, arms trailing.
Двое стражников, посланных в баронские апартаменты, прошли мимо входа в переднюю, таща за собой тело мальчика. Его руки волочились по полу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test