Translation examples
A marriage can be annulled.
Брак может быть аннулирован.
This treaty should be modified or annulled.
Этот договор необходимо изменить или аннулировать.
(b) Annul the administrative expulsion order.
b) аннулировать постановление об административной высылке.
However, the results of these elections were subsequently annulled.
Однако впоследствии результаты этих выборов были аннулированы.
All applicants maintained that the regulations should be annulled.
Все заявители утверждали, что данные постановления следует аннулировать.
In the United Kingdom the development consent could be annulled.
В Соединенном Королевстве согласие на осуществление деятельности может быть аннулировано.
In the other cases, the warrants of arrest have been annulled.
В остальных случаях ордера на арест были аннулированы.
They urge the Security Council to revoke and annul it altogether.
Они настоятельно призывают Совет Безопасности полностью отменить и аннулировать ее.
Data from the annulled entry must not be communicated to any person.
Аннулированные данные не могут сообщаться никому.
The administrative expulsion order may be annulled at the alien's request if:
Постановление об административной высылке может быть аннулировано по просьбе иностранца, если:
Your marriage is annulled.
- Ваш брак аннулирован.
The vote cannot be annulled.
-Голосование нельзя аннулировать.
The Church has annulled it.
Церковь аннулировала её...
(d) Annul or alter unlawful or unjustified orders of preliminary investigators;
d) отменяет или изменяет незаконные и необоснованные постановления следователей;
[a previous judicial judgement on which the sentence was based has been annulled]
[отменяется предыдущее судебное решение в пользу обвинительного приговора]
If such confirmation has not been made within the indicated time, the state of emergency shall be annulled.
При отсутствии такого подтверждения в указанный срок чрезвычайное положение отменяется.
The Ombudsman cannot directly intervene with the administrative authorities and cannot annul or change their decisions.
Омбудсмен не может напрямую вмешиваться в дела административной власти и не может отменять или изменять их решения.
An act may not amend or annul agreed provisions of a treaty binding on El Salvador.
Законом не могут изменяться или отменяться положения действующего в Сальвадоре международного договора.
If a judgement is issued without presence of a lawyer, it shall be annulled by the Supreme Court.
Решение, вынесенное по завершении судебного разбирательства, проводившегося в отсутствие адвоката, отменяется Верховным судом.
An expulsion order is annulled where there are circumstances indicating that the expulsion decision was unlawful or unjustified.
Постановление о высылке отменяется, если установлены обстоятельства, свидетельствующие о незаконном или необоснованном решении о высылке.
If the domestic law was of the same rank or of lower rank than the act, it was annulled by the Constitutional Court.
Если внутригосударственный закон имеет равный или низший статус по отношению к этому акту, он отменяется конституционным судом.
It was true that the state of emergency did not in itself legally annul the prohibition of torture, but it had harmful effects.
Чрезвычайное положение само по себе, действительно, не отменяет запрета на применение пыток, но приводит к негативным последствиям.
The rules state that illness annuls the contest.
Согласно правилам, турнир отменяется.
Are you annulling your statement of infidelity, or what?
Вы отменяете заявление об измене?
This will annuls any prior such document written by me.
Это завещание отменяет все мои прежние завещания.
At any rate, we wish to underline that the provisions of article 4.16 cannot in any way question, dilute, transcend of annul the cardinal principle of the Algiers Agreement as enshrined in article 4.15 that states: "The parties agree that the delimitation and demarcation determinations of the Commission shall be final and binding.
Так или иначе, но мы хотели бы подчеркнуть, что положения статьи 4.16 не дают никаких оснований для того, чтобы ставить под вопрос или размывать основополагающий принцип Алжирского соглашения, зафиксированный в статье 4.15, или выходить за его рамки или упразднять его, принцип, который гласит: <<Стороны соглашаются с тем, что решения Комиссии о делимитации и демаркации являются окончательными и имеющими обязательную силу.
41. An important area is that connected with commercial legislation, in regard to which it should be pointed out that paragraph 2 of the first invalidating provision of the Code of Civil Procedure that came into force on 28 July 1993 annulled Articles 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 and 21, paragraphs 7, 8 and 9 of the Commercial Code.
41. Важной областью является торговое законодательство, в связи с которым следует отметить, что пункт 2 первого упраздняющего положения Гражданского процессуального кодекса, вступившего в силу 28 июля 1993 года, упразднил статьи 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 и пункты 7, 8 и 9 статьи 21 Торгового кодекса.
A component that look as... harmless as a pumpkin seed... the radiation of which... imperceptible to our native technicians... has annulled, and still annuls, the energy of a race that...
Деталь выглядящая... безвредно как семя тыквы,... но излучение от которой,... незаметное для наших приборов,... уничтожало и уничтожает энергию расы, которая...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test