Translation for "animating" to russian
Animating
adjective
Translation examples
The spirit that animated the Millennium Summit clearly needs to be rekindled if we want to promote the results called for by the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals.
Несомненно, необходимо возродить тот дух, который оживлял работу Саммита тысячелетия, с тем чтобы добиться тех результатов, которые предусмотрены Декларацией тысячелетия и целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия.
The ideas and energy generated through its collective efforts and its partnerships with global civil society and its individual constituents both reflected and supported the intergovernmental processes of change and betterment that animate the United Nations and are the key to the full and successful realization of its mission.
Идеи и энергия, появившиеся в результате его коллективных усилий и партнерств с глобальным гражданским обществом и его индивидуальными составляющими, отражали и поддерживали межправительственные процессы изменений и улучшений, которые оживляют Организацию Объединенных Наций и являются ключом к полноценной и успешной реализации ее миссии.
See? It's the soup that animates the noodles.
Именно бульон оживляет лапшу.
The necromorphs are animated by the signal from the shard.
Некроморфы оживляются сигналом из осколка.
You don't need some kind of magical flame to animate these little machines.
Нет нужды в волшебном пламени, оживляющем эти крохотные механизмы.
Animation was a world I could completely control, instead of being controlled by you.
Оживляю целый мир, который полностью контролирую. В том числе - контролирую и тебя.
So I don't actually animate objects, I coerce their inner life out of them.
Поэтому, на самом деле, я не оживляю вещи, я вскрываю их внутреннюю жизнь.
This force of happiness, both exacting and sweet that animated her from head to toe, disturbed us.
"Сила её томительного и счастливого ожидания..." "...оживляет её с головы до ног и волнует нас".
He was growing visibly animated and laughing all the while, looking at Razumikhin, which fired him up all the more. “N-nothing is admitted!” Razumikhin interrupted hotly. “I'm not lying!
Он видимо оживлялся и поминутно смеялся, смотря на Разумихина, чем еще более поджигал его. — Н-ничего не допускается! — с жаром перебил Разумихин, — не вру!..
She could not even have been called pretty, but her blue eyes were so clear, and when they were animated, the expression of her face became so kind and simple-hearted, that one involuntarily felt drawn to her.
Ее даже нельзя было назвать и хорошенькою, но зато голубые глаза ее были такие ясные, и, когда оживлялись они, выражение лица ее становилось такое доброе и простодушное, что невольно привлекало к ней.
He evidently had sudden fits of returning animation, when he awoke from his semi-delirium; then, recovering full self- possession for a few moments, he would speak, in disconnected phrases which had perhaps haunted him for a long while on his bed of suffering, during weary, sleepless nights.
Видно было, что он оживлялся порывами, из настоящего почти бреда выходил вдруг, на несколько мгновений, с полным сознанием вдруг припоминал и говорил, большею частью отрывками, давно уже, может быть, надуманными и заученными, в долгие, скучные часы болезни, на кровати, в уединении, в бессонницу.
Often, sometimes after several days or even weeks of gloomy, sullen silence and wordless tears, the sick woman would become somehow hysterically animated and begin suddenly to talk aloud, almost without stop, about her son, about her hopes, about the future...Her fantasies were sometimes very strange.
Часто, иногда после нескольких дней и даже недель угрюмого, мрачного молчания и безмолвных слез, больная как-то истерически оживлялась и начинала вдруг говорить вслух, почти не умолкая, о своем сыне, о своих надеждах, о будущем… Фантазии ее были иногда очень странны.
The old women would not let the children stay in the room; but they all collected outside the window each morning, if only for a moment, and shouted 'Bon jour, notre bonne Marie!' and Marie no sooner caught sight of, or heard them, and she became quite animated at once, and, in spite of the old women, would try to sit up and nod her head and smile at them, and thank them.
Старухи отгоняли детей, но те подбегали под окно, иногда только на одну минуту, чтобы только сказать: «Bonjour, notre bonne Marie».[2] А та, только завидит или заслышит их, вся оживлялась и тотчас же, не слушая старух, силилась приподняться на локоть, кивала им головой, благодарила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test