Translation for "animateness" to russian
Translation examples
In the case of living tangible property such as animals, the duty should be similar.
24. Аналогичные обязанности должны быть и в отношении одушевленного материального имущества, например, животных.
In the case of living tangible assets such as animals, the duty should be similar.
28. Аналогичные обязанности должны быть и в отношении одушевленных материальных активов, например животных.
I'm glad I made it to the animate category.
Рада, что принадлежу к категории одушевленных.
The living and the dead, the animate and the inanimate.
Живое и мертвое, одушевленное и неодушевленное.
He's so animate, he makes me nervous.
Он такой одушевленный, что мне даже не по себе.
I realized that when it came to listeners, I preferred animate to inanimate.
Но что касается слушателей, я понял что больше предпочитаю одушевленных чем неодушевленных.
At Darby International, one cannot be in charge of both the animate and the inanimate at the same time.
В Дарби Интернешенал сотрудник не может заведовать одновременно одушевленным и неодушевленным.
Law, in its most general and comprehensive sense, signifies a rule of action and is applied indiscriminately to all kinds of action... whether animate or inanimate, rational or irrational.
Принцип права в самом общем и полном смысле означает правила поведения, и относится ко всем без исключения действиям... в отношении одушевленных предметов или нет, рациональных или иррациональных.
and for an hour afterwards the animated sound of apparently drunken conversation continued to be heard from above.
Затем около часа еще продолжался сильно одушевленный и по всем признакам пьяный разговор.
Evgenie Pavlovitch continued some apparently extremely funny and interesting anecdote to Alexandra, speaking quickly and with much animation.
Евгений Павлович продолжал рассказывать что-то, должно быть, очень смешное и интересное, Александре Ивановне, говорил быстро и одушевленно.
"There," explained the prince, with great delight and animation, "there, that's the abbot's real signature--from a manuscript of the fourteenth century.
– Вот это, – разъяснял князь с чрезвычайным удовольствием и одушевлением, – это собственная подпись игумена Пафнутия со снимка четырнадцатого столетия.
She silently showed the blood to Raskolnikov and, having only just caught her breath, at once began whispering to him again in great animation and with flushed spots on her cheeks:
Она молча показала кровь Раскольникову и, едва отдыхнувшись, тотчас же зашептала ему опять с чрезвычайным одушевлением и с красными пятнами на щеках:
But at the same moment it struck him as strange that he had become so animated and had so willingly uttered this last explanation, when he had kept up the whole previous conversation with sullen loathing, obviously for some purpose, out of necessity.
Но в ту же минуту странными показались ему его собственное одушевление и охота, с которыми он проговорил последнее объяснение, тогда как весь предыдущий разговор он поддерживал с угрюмым отвращением, видимо из целей, по необходимости.
Occasionally a violent fit of coughing stopped him, but his animation grew with the progress of the reading--as did also the disagreeable impression which it made upon his audience,--until it reached the highest pitch of excitement. Here is the article. MY NECESSARY EXPLANATION.
Иногда только довольно сильный кашель прерывал его; с половины статьи он сильно охрип; чрезвычайное одушевление, овладевавшее им все более и более по мере чтения, под конец достигло высшей степени, как и болезненное впечатление на слушателей. Вот вся эта «статья»:
On the day before the wedding, the prince left Nastasia in a state of great animation. Her wedding-dress and all sorts of finery had just arrived from town. Muishkin had not imagined that she would be so excited over it, but he praised everything, and his praise rendered her doubly happy. But Nastasia could not hide the cause of her intense interest in her wedding splendour.
Накануне свадьбы князь оставил Настасью Филипповну в большом одушевлении: из Петербурга прибыли от модистки завтрашние наряды, венчальное платье, головной убор и пр., и пр. Князь и не ожидал, что она будет до такой степени возбуждена нарядами; сам он всё хвалил, и от похвал его она становилась еще счастливее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test