Translation for "and hast" to russian
Translation examples
Concerning the issue of warehousing operations, we wish to confirm that each of the asset managers has now its own warehouse in Hastings, except for Communications and Information Technology Section, which occupies a single warehouse in Lumley.
В отношении вопроса о функционировании склада мы хотели бы подтвердить, что в настоящее время в распоряжении каждого из сотрудников, распоряжающихся имуществом, имеется отдельный склад в Хейстингсе, за исключением секций связи и информационных технологий, которые имеют общий склад в Ламли.
74. Mr. Frelih (Slovenia) said that he was surprised by Benin's proposal and regretted such haste. His delegation would vote against the proposal, unless it could hold swift consultations with its Government and obtain additional information.
Г-н Фрелих (Словения) выражает удивление по поводу предложения Бенина, высказывает сожаление в связи с такой поспешностью и будет голосовать против этого предложения, так как не имеет возможности быстро проконсультироваться со своим руководством и получить дополнительную информацию.
60. His delegation believed that the code of conduct for peacekeepers had been adopted in haste and without real consultation with Member States, which should have had the opportunity to study the code in detail because it had direct implications for host countries.
60. Алжирская делегация полагает, что кодекс поведения персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, был принят поспешно и без проведения надлежащих консультаций с государствами-членами, которые должны были получить возможность изучить кодекс, поскольку он имеет непосредственное отношение к странам, в которых осуществляются такие операции.
Ms. Mehta (India), in response to a suggestion by the President that the matter could be decided at the current meeting if there was a consensus, said that it would be best not to take a decision in haste on whether to forego summary records, as that would not allow enough time to consider the matter in all its aspects.
Г-жа Мехта (Индия), отвечая на предложение Председателя о том, что если имеется консенсус, то решение по этому вопросу можно было бы принять на текущем заседании, говорит, что решение по вопросу об отказе от кратких отчетов лучше было бы не принимать в спешном порядке, поскольку в этом случае не будет достаточно времени для того, чтобы рассмотреть этот вопрос во всех его аспектах.
2.10 On 16 March 1992, Dagmar Hastings Tuzilova filed a civil action against the Administration of Houses, pursuant to Section 5, subsection 4, of the Act. On 25 May 1992, the District Court of Pilsen dismissed the claim, on the ground that, as an American citizen residing in Switzerland, she was not entitled to restitution within the meaning of Section 3, subsection 1, of Act 87/1991.
2.10 16 марта 1992 года Дагмара Гастингс Тузилова возбудила гражданский иск против Жилищной администрации на основании подраздела 4 раздела 5 этого закона. 25 мая 1992 года Окружной суд Пльзеня отклонил этот иск на том основании, что, будучи американской гражданкой, проживающей в Швейцарии, она не имеет права на возвращение ей имущества на основании пункта 1 статьи 3 Закона 87/1991.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test